Kungen på den platsen hade dödat många rådjur och lejon med sin dolk.344.
Kungen har tagit med sig en stor Chaturangani-armé.
Kungen tog med sig sina fyra avdelningar
En mängd olika juveler, spetsprydd rustning (smetande)
Arméns banderoller fladdrade och dubbkläderna bars av alla krigare. Skönheten hos dem alla var att göra skönheten på alla andra platser blyg.345.
Det satt en pilmakare ('bangar') där.
En pilmakare satt där och verkade vara livlös
Det hördes ett ljud med många instrument som spelades
De små och stora trummorna och taborerna etc. ljöd.346.
En armékung med en stor armé (passerade förbi).
Kungen var med sin armé och den hären rusade fram som domedagens moln
Hästarna gnällde och elefanterna skrek.
Hästarna gnagde och elefanterna trumpetade när de hörde elefanternas dån, molnen kände sig blyga.347.
En stor flock elefanter höll på att hugga ner träd
Och vatten drogs ur bäckarna och stänktes på vägen.
(Människor) strömmade till för att se kungens prakt och njöt av sig själva.
Den här armén rörde sig fredligt, medan den fällde träden och drack vattnet från vattenströmmarna, och såg vilka alla blev lockade.348.
(Människor) var förtjusta i solens strålar (på den förskönade kungen) och tappade färger som Holi.
Solen och månen blev skrämda från den här armén och när de såg den kungen kände sig alla andra kungar på jorden lyckliga
(Elefanters) röster klingade av ljudet av trummor och mridangas
Olika typer av musikinstrument inklusive trummorna ljöd.349.
Det fanns vackra taragis (vajdis) och organen var smyckade.
Olika sorters färgglada prydnadsföremål inklusive Noopar och Kinkini såg fantastiska ut och det fanns sandaler på alla ansikten
De gick långsamt och sa söta ord.
Alla flyttade och pratade glatt och återvände glada till sina hem.350.
Munnen var fylld av (doften av) rosor och Uttam Phulel.
De torkade essensen av ros och otto från sina ansikten och det fanns skön antimon i deras ögon
Ansiktet lyste som månen.
De vackra ansiktena på al såg fina ut som elfenben och till och med Ganas och Gandharvas var glada över att se dem.351.
Många halsband runt halsen var gynnsamma.
Det fanns vackra halsband runt halsen på alla och det fanns främre märken av saffran i pannan på alla
Med otaliga arméer,
Denna enorma armé rörde sig på den vägen.352.
Sedan kom Muni (Datta) på den vägen
Där Sankh och Ransinge lät.
Såg en pilmakare där.
Vise Dutt, som blåste sin snäcka som nåddes på den vägen där han såg en pilmakare med sitt böjda huvud sitta som ett porträtt.353.
Att se (den) mannen med låga fötter, vismannen,
Han uttalade orden så här medan han skrattade
Att kungen har gått någonstans med armén.
När den store vismannen såg honom, sade han detta: "Vart hade kungen tagit vägen med sin här?" Den pilmakaren svarade: "Jag har inte sett någon med mina ögon."354.
Att höra (detta) Munis ombytliga sinne blev förvånad.
Vismannen, som såg sitt stabila sinne, blev förundrad
(Det) är utan hopp och (dess) obrutna sinne är virkat ('ledsen').
Den där fullständiga och stora asketen avvek aldrig den där obundna personen med ett vicelöst sinne var oändligt härlig.355.
(Dess) utstrålning är obruten och (dess) botgöring är obruten.
På grund av hans fullständiga åtstramning fanns härlighet på hans ansikte och han var som ett celibat utan last
Akhand är den som har löften och är fri från straff.