Sri Dasam Granth

Sida - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Då) träffade Bharatas mamma (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Sedan träffade Ram mamman till Bharat och berättade för henne allt som hände med honom

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Åh mamma! tack

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram sa: ���O mamma, jag är tacksam mot dig för att du har gjort mig fri från skuldsättning.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Vad är ditt fel (i detta)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(En sådan sak) skrevs i mina avsnitt.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Det som var tänkt att vara, har hänt.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Du ska inte klandras för detta, för det är nedtecknat i mitt öde, vad som än händer måste hända, ingen kan beskriva det.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Genom att förmedla (sådan) kunskap till (någon) mamma

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Träffade sedan brodern.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat kom springande så fort han hörde det

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Han lugnade sin mamma på detta sätt och sedan träffade han sin bror Bharat. När Bharat hörde hans ankomst sprang han mot honom och rörde vid hans huvud med Ram.675:s fötter.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram omfamnade honom (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram kramade honom till hans barm och rensade alla tvivel

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Så mycket Shatrughan kom

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Sedan träffade han Shatrugan, som hade expertkunskaper om vapen och Shastras.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Krigaren Shatrughan) med sina jats

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

sopade bort dammet från Sri Ramas fötter.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Då) tillbad kungarna (Rama).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Bröderna rensade dammet från Rams fötter och tovigt hår. De dyrkade honom på kungligt sätt och brahminerna reciterade Veda.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Alla sjunger glädjelåtar.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Alla hjältar är fyllda av hjältemodets stolthet.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Sedan fick Ram riket

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Alla bröderna sjöng fulla av kärlek. Ram gjordes till kung och alla arbeten fullbordades på detta sätt.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Då) kallade brahminerna,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Brahminerna kallades in och med reciteringen av vediska mantran tronade Ram

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Alltså när Ramji blev kung

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

På alla fyra sidor ljöd musikinstrumenten som betecknade seger.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Paraply kungar kallade från alla fyra sidor

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Suveränerna kallades från alla fyra hållen och de nådde alla Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

De höll Sri Rams fötter av stor kärlek.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

De föll alla för Rams fötter, visade sin högsta kärlek och mötte honom med stora presenter.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Kungarna gav gåvor (Chinant) av landet Kina.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Kungarna presenterade gåvor från olika och vackra jungfrur av elegant hår.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Det fanns många pärlor, juveler, diamanter och kläder. j) genomsökas

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

De presenterade också sällsynta pärlor. Juveler och plagg 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Någon) älskar, pärlor, dyrbara, ädla hästar

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

De presenterade vackra hästar, juveler, ädelstenar, pärlor samt elefanter

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Rader av elefanter gavs. (Någon) gav rustningar översållade med diamanter och oändliga vagnar

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Vagnarna, diamanterna, kläderna och ovärderliga ädelstenarna presenterades också.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Hur många gav elefanter som den vita Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Någonstans presenteras de vita elefanterna med ädelstenar

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Vissa gav utmärkta hästar med zari-sadlar

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Någonstans dansar hästarna spända med brokad tjockt tyg och uppvisar ett krigsspektakel. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Hur många elefanter med politiska fab sidor

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

Och flera kungar gav utmärkta hästar till staden Shiraz.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Vissa bjöd på röda (och några) blå och andra färgade pärlor,