Sri Dasam Granth

Sida - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

Någonstans spelar trummor,

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

Getter kallar,

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

klockorna ringer,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Det spelas trummor och krigarna ropar, trumpeterna ljuder och de ihärdiga krigarna slåss med varandra.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

Någonstans hoppar hästarna,

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Hjältar är stolta,

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

Pilar skjuter,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Krigarna dundrar, hästarna hoppar, pilarna skjuts ut och kämparna går vilse i mängden.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

BHAVANI STANZA

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Där krigarna är samlade (för att slåss där)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Gör alla planer.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

De stöter bort (fiender) med spjut

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Där krigarna slåss på slagfältet är det mycket pompa och ståt, när lansarna vänds upp och ner uppstår ett mirakel (att alla krigarna åter dödas).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Där järn träffar järn,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Krigare ryter där.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Bepansrade och träffade (bland annat)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Där stålet kolliderar, där dundrar krigarna, pansarna kolliderar med rustningarna, men krigarna går inte ens två steg tillbaka.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

Någonstans rymmer många (fegisar)

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

Någonstans ryter hjältarna,

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

Någonstans är krigarna samlade,

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

Någonstans springer hästarna, någonstans dundrar krigarna, någonstans slåss de heroiska kämparna och någonstans faller krigarna med hjälmbrott.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Där krigarna är samlade,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Det finns vapen som släpps,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

De orädda (krigarna) skär med fiendens rustning,