Sri Dasam Granth

Página - 578


ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
ki bajait dtolan |

En algún lugar suenan los tambores

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
ki bakait bolan |

Las cabras llaman

ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ki baje nagaare |

las campanas suenan,

ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
ki jutte hatthiaare |271|

Se tocan los tambores y los guerreros gritan, suenan las trompetas y los guerreros persistentes pelean entre sí.271.

ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
auchhakait taajee |

En algún lugar saltan los caballos

ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
hamakait gaajee |

Los héroes están orgullosos

ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakait teeran |

Las flechas disparan,

ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
bhattakait bheeran |272|

Los guerreros tronan, los caballos saltan, las flechas se disparan y los guerreros se extravían entre la multitud.272.

ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
bhavaanee chhand |

ESCORTA DE BHAVANI

ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
jahaa beer juttai |

Donde se reúnen los guerreros (para luchar allí)

ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
sabai tthaatt tthattai |

Hace todos los planes.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Repelen (a los enemigos) con lanzas

ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
chamatakaar chhuttai |273|

Donde los guerreros están peleando en el campo de batalla, hay mucha pompa y espectáculo, cuando las lanzas se voltean, aparece un milagro (que todos los guerreros mueren).273.

ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
jahaa saar bajai |

Donde el hierro choca con el hierro,

ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
tahaa beer gajai |

Allí rugen los guerreros.

ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
milai sanj sajai |

Blindados y Metidos (entre otros)

ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
n dvai paig bhajai |274|

Donde choca el acero, allí tronan los guerreros, chocan las armaduras con las armaduras, pero los guerreros no retroceden ni dos pasos.274.

ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
kahoon bhoor bhaajai |

En algún lugar muchos (cobardes) están huyendo,

ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
kahoon veer gaajai |

En algún lugar los héroes están rugiendo

ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
kahoon jodh juttai |

En algún lugar están reunidos los guerreros

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
kahoon ttop ttuttai |275|

En algún lugar corren los caballos, en algún lugar tronan los guerreros, en algún lugar luchan los heroicos luchadores y en algún lugar los guerreros caen con los cascos rotos.275.

ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
jahaa jodh juttai |

Donde se reúnen los guerreros,

ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
tahaa asatr chhuttai |

Se están soltando armas,

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
nribhai sasatr kattai |

Los valientes (guerreros) están cortando con la armadura del enemigo,