Dijo el gigante felizmente.
'Todo lo que desees y todo lo que pidas, te será concedido.'(9)
Cuando dijo dos o tres veces
Cuando el diablo preguntó un par de veces, entonces, con grandes esfuerzos, ella dijo:
(Entonces la mujer) dijo que una mujer está poseída por un demonio,
'No puedes ayudarme a deshacerme de mis aflicciones.'(10)
Luego escribió un jantra.
Los demonios inmediatamente escribieron un encantamiento y se lo dieron.
(y dijo) que a quién le mostrarás (este dispositivo) una vez,
'Una vez que se lo muestras a alguien, esa persona será aniquilada'.(11)
Escribió un dispositivo de su mano.
Ella tomó el encantamiento y, manteniéndolo en su mano, se lo mostró.
Cuando el gigante vio esa máquina
Tan pronto como vio el escrito, fue exterminado.(12)
Dohira
El diablo, que no pudo ser eliminado por seres humanos superiores,
Fue enviado al dominio de la muerte a través del inteligente Chritar de la mujer.(13)(1)
Centésima parábola de la conversación de Chritars auspiciosos entre el Raja y el Ministro, completada con bendición. (100)(1856)
chaupaee
Un Jat vivía a orillas del Ravi (río).
A orillas del río Ravi vivía un campesino Jat llamado Mahinwal.
Al verla, la belleza se convirtió en (su) morada
Una mujer llamada Sohani se enamoró de él y quedó bajo su dominio.(1)
cuando el sol se pone
Al atardecer, ella solía cruzar el río nadando y allí (para verlo).
Sostendría bien la olla debajo del pecho.
Con un cántaro de barro en la mano saltaba (al río) y llegaba al otro lado.(2)
Un día cuando ella se levantó y caminó
Un día, cuando salió corriendo, la vio su hermano, que dormía allí.
Quería encontrar el secreto detrás de él,
Él la siguió y descubrió el secreto, pero Sohani no se dio cuenta.(3)
Bhujang Chhand
Imbuida de amor, corrió en la dirección,
Donde, debajo del arbusto, había escondido el cántaro.
Cogió el cántaro, saltó al agua,
Y vino a encontrarse con su amante pero ninguno pudo desentrañar el secreto.(4)
Cuando la mujer volvió a encontrarse con él,
Así iría a su encuentro una y otra vez, para saciar su sed del fuego de la pasión.
(Ella) cruzó el río con una olla en la mano.
Ella regresaba remando con el cántaro, como si nada hubiera pasado.(5)
Por la mañana (su hermano) fue (allí) con una olla tosca.
(Un día) Su hermano llegó allí temprano en la mañana con un cántaro de barro crudo.
Rompió en pedazos el cocido y puso en su lugar el crudo.
Cayó la noche, vino Sohani y, tomando aquel cántaro, se sumergió en el agua.(6)
Dohira
Cuando había nadado hasta la mitad, el cántaro empezó a desmoronarse.
Y su alma abandonó su cuerpo.(7)
chaupaee