Sri Dasam Granth

Página - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Armas y armas corren

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

Los guerreros lucen espléndidos y están destruyendo el ejército.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Afuera arde.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

La diosa Kali se ríe, los Bhairavas tronan y sostienen sus vasijas en las manos,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Los jogans están conectados

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

Los Yoginis se han reunido para beber sangre.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

La diosa susurra

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

La diosa resplandece y la diosa Kali grita:

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

es un desafío desde fuera,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

Los Bhairvas truenan y tocan sus tambores.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Está cayendo mucha armadura

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Hay lluvia de armas y los brazos espantosos crujen

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

Los demonios se están moviendo

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

Los brazos de los demonios se descargan por un lado y los brazos de los dioses se usan por el otro.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(Los guerreros) han adornado la armadura de celda (piedra),

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Los cañones de aire vuelan

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Las nubes están lloviendo,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

Los Shailastras, Pavanastras y Meghastras están siendo lloviznados y las armas de fuego crepitan.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

Los cisnes están soltando sus armas,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

La armadura del gallo se está rompiendo

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Las nubes están lloviendo,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Los Hansastras, Kakastras y Meghastras están siendo lloviendo y los Shukarastras están crepitando.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

Los sabios están adornados,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Las flechas vuelan en el cielo

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha astra se está moviendo,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

Los guerreros están engalanados, los Vyomastras atronan, los Yakshastras están siendo descargados y los Kinnarastras se están agotando.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

El gandharb astra está siendo despedido,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

Los Gandharvastras están siendo descargados y los Narastras también están siendo utilizados.

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

Los ojos (del guerrero) se están volviendo inquietos,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Los ojos de todos los guerreros están inquietos y todos dicen: “Yo”. 55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Los guerreros) están cayendo en el campo de batalla,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

están mezclados con enrojecimiento (de sangre),

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra y astra están chocando (entre sí),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

Los guerreros saturados de sangre han caído en el campo de batalla y con el ruido de las armas, los guerreros también tronan.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

Los hurones están asediando (a los guerreros),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

El Matadero ('Savarat') se ha llenado (es decir: los guerreros han sido completamente rodeados por los hurones).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hurras) se están moviendo en el cielo.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

Los grupos de doncellas celestiales de ojos rojos deambulan en el cielo en busca de los guerreros.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

Caballos impulsados por el viento ('pawang') al galope,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Todas las armas están desbloqueadas.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Llenos de orgullo (los guerreros) impulsan,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

Los caballos en bandadas vagan de aquí para allá y los guerreros, en su ira, los segmentan.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

Se ha abierto el samadhi de Shiva.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Que se había jubilado.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

La mirra ruge,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

La meditación del gran Sannyasi Shiva se ha roto e incluso él está escuchando los truenos de los Gandharvas y el juego de los instrumentos musicales.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

La lluvia de pecados está cayendo,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

Se escucha la voz de la lluvia de Papastras (los brazos pecaminosos) y el crepitar de Dharmastras (los brazos del Dharma).

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Arog astra está siendo lanzado,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

También se están dando de baja los arogastras (las ramas de la salud) y los bhogastras (las ramas del placer).60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Babad astra está adornado,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastras (armas de disputa) y Virodhastras (armas de oposición),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Se están lanzando armas Kumantra,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (brazos de malos hechizos) y Sumantrastras (brazos de hechizos auspiciosos fueron disparados y luego reventados).61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Kama Astra se está liberando,

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

Los brazos de la ira se están rompiendo,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Las armas de conflicto están llegando a raudales,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (brazos de la lujuria), Karodhastras (los brazos de la ira) y Virodhastras (brazos de la oposición) fueron cortados y Vimohastras (los brazos del desapego) crepitaron.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

Las armas de los personajes están saliendo.

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

Los Charitrastras (brazos de conducta) recibieron disparos, los Mogastrass (los brazos de apego) chocaron,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Llueven tras astras,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

Los Trasastras (los brazos del miedo) llovieron y los Krodhastras (brazos de la ira) crepitaron.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

ESTROFA CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

De esta manera se han lanzado muchas armas y armaduras.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

De esta manera, muchos guerreros del rey Vivek recibieron un tirón y dejaron sus brazos y armas.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Entonces el rey mismo salió (a la guerra).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Entonces el propio rey se movió y se tocaron muchos tipos de instrumentos musicales.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Ambas partes están en desacuerdo.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

Las trompetas sonaron de ambos lados y hubo ruidos atronadores.

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Una andanada de flechas ha alcanzado el cielo.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

La lluvia de flechas se extendió por todo el cielo y los fantasmas y demonios también se enredaron.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Han llovido flechas de hierro (flechas de hierro) del cielo.