Sri Dasam Granth

Página - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Los guerreros se llenaron de ira y avanzaron disparando una andanada de flechas.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

El sonido de tocar el Sankh llega.

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Se toca la caracola y en tan terrible momento, los guerreros se adornan de paciencia. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Suenan trompetas y trompetas.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Resuenan la trompeta y la caracola y los grandes guerreros lucen impresionantes.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Los caballos al galope bailan

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Los veloces caballos bailan y los valientes guerreros se entusiasman.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Espadas afiladas brillan,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Las espadas afiladas y relucientes brillan como relámpagos.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Se acerca el sonido del río.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

El sonido de los tambores surge y se escucha continuamente. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(En algún lugar) se rompen espadas y calaveras,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

En algún lugar yacen rotas las espadas de doble filo y los cascos, en algún lugar los guerreros gritan “mata, mata”.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Hay una amenaza en alguna parte.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

En algún lugar los guerreros son golpeados con fuerza y en algún lugar, desconcertados, han caído. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(En algún lugar) los grandes partidos están siendo pisoteados,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

El gran ejército está siendo pisoteado y sus miembros cortados en mitades.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(En algún lugar héroes) atacan con una maza de hierro

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Se golpean las largas mazas de acero y se alzan los gritos de “mata, mata”.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

El río está lleno de sangre,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

El chorro de sangre se llena y las huríes caminan por el cielo.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi está rugiendo en el cielo

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

La diosa Kali truena en el cielo y los vampiros se ríen.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Los grandes héroes son hermosos

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Los grandes guerreros equipados con acero y llenos de ira lucen impresionantes.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Rebosante de gran orgullo

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Rugen con gran orgullo y al oírlos, las nubes se sienten tímidas.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Los guerreros) están adornados con armadura.

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Los guerreros van adornados con armas de acero y gritan “mata, mata”.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Los rostros (de los héroes) tienen bigotes rizados.

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Tienen bigotes inclinados en la cara y luchan sin importarles su vida. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Guerreros) enganchando a los caballos (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Se oyen gritos y el ejército ha puesto sitio.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Los niños (guerreros) encajan por los cuatro lados.

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Con gran ira, los guerreros corren de todos lados gritando “maten, maten”.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Los guerreros están atrapados con canciones,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Los guerreros se encuentran con sus lanzas como el Ganges con el mar.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Muchos) están escondidos detrás de escudos

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Muchos de ellos, al amparo de sus escudos, incluso rompen las espadas que golpean con un crujido.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Caballos desafiados o uncidos,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Se oyen gritos tras gritos y los rápidos caballos bailan.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Guerreros) están teñidos en Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Los guerreros son muy feroces y luchan con el despertar de la ira.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Guerreros) han caído con lanzas afiladas

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Las lanzas afiladas han caído y se oyen grandes golpes.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Los carnívoros bailan

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Los devoradores de carne bailan y los guerreros participan en una guerra ardiente.29.