Sri Dasam Granth

Pagină - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Războinicii plini de furie și înaintând trag o salvă de săgeți.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Se aude sunetul cântării Sankh-ului

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Conca este suflată și într-un moment atât de groaznic, războinicii se împodobesc cu răbdare. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Cântă trompete și trâmbițe.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trâmbița și conca răsună, iar marii războinici arată impresionant.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Caii în galop dansează

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Caii alergători dansează și vitejii războinici sunt entuziasmați.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Săbiile ascuțite clipesc,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Săbiile ascuțite strălucitoare fulgeră ca un fulger.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Sunetul râului vine.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Sunetul tobelor se aude și se aude continuu. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Undeva) săbiile și craniile sunt sparte,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Undeva săbiile și căștile cu două tăișuri zac sparte, undeva războinicii strigă ���ucide, omoară���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Există o amenințare undeva.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Undeva, războinicii sunt bătuți cu forță și undeva, fiind nedumeriți, au căzut. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Undeva) marile partide sunt călcate în picioare,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Marea armată este călcată în picioare și membrele sunt tăiate în jumătate.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Undeva eroi) lovește cu un buzdugan de fier

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Se lovesc buzduganele lungi de oțel și se ridică strigătele de ���kill, kill���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Râul este plin de sânge,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Fluxul de sânge este plin și houris-ul merg pe cer.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi urlă pe cer

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Zeiţa Kali tună pe cer şi vampirii râd.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Marii eroi sunt frumoși,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Marii războinici echipați cu oțel și plini de furie arată impresionant.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Izbucnind de mare mândrie

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Ei răcnesc de mare mândrie și auzindu-i, norii se simt timizi.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Războinicii) sunt împodobiți cu armuri

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Războinicii sunt împodobiți cu arme de oțel și strigă ���kill, kill���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Fețele (eroilor) au mustață creț

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Au mustăți înclinați pe față și se luptă fără să le pese de viața lor. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Războinici) prin agățarea cailor (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Se aud strigăte și armata a asediat.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Copii (războinicii) se potrivesc din toate cele patru părți

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

În mare furie, războinicii se repezi din toate părțile strigând ���ucide, omoară���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Războinicii sunt blocați cu cântece,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Războinicii se întâlnesc cu lăncile lor ca Gange cu marea.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Mulți) sunt ascunși în spatele scuturilor

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Mulţi dintre ei, sub acoperirea scuturilor lor, chiar sparg zgomotele izbitoare cu un sunet trosnit.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Caii fiind provocați sau înjugați,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Se aud strigăte după strigăte și dansează caii care aleargă repezi.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Războinicii) sunt vopsiți în Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Războinicii sunt extrem de feroce și se luptă cu trezirea furiei.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Războinicii) au căzut cu sulițe ascuțite

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Lăncile ascuțite au căzut și se aud bătăi mari.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Carnivorele dansează

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Mâncătorii de carne dansează iar războinicii sunt angajați în război fierbinte.29.