Sri Dasam Granth

Leathanach - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Líon na laochra le hÉire agus ag bogadh ar aghaidh shoot eitpheil na saigheada.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Tagann an fhuaim ag imirt an Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Tá an conch séidte agus in am chomh uafásach, na laochra a mhaisiú le foighne. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Tá trumpaí agus trumpaí ag seinm.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Fuaimeann an trumpa agus an conch agus tá cuma iontach ar na laochra móra.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Na capaill galloping ag rince

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Na capaill a ritheann go tapa ag rince agus na laochra cróga ar bís.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Tá claimhte géara ar lasadh,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Na claimhte géara glioscarnach splancadh cosúil le tintreach.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Tá fuaim na habhann ag teacht.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Éiríonn fuaim na drumaí agus cloistear go leanúnach í. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Áit) bristetar claíomh is cloigeann,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Áit éigin a luíonn na claíomh dúbailte agus na clogaid briste, áit éigin a scairteann na laochra ���kill, kill���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Tá bagairt áit éigin.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Áit éigin a bhuailtear na laochra go tréan agus áit éigin, nuair a bhíonn mearbhall orthu, tá siad tar éis titim síos. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Áit) tá páirtithe móra á satailt,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Tá an t-arm mór á satailt agus géaga á ghearradh ina leatha.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Laochra áit éigin) ar stailc le mace iarainn

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Buailtear na macaí fada cruach agus ardaítear na scairteanna ���kill, kill���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Tá an abhainn líonta le fuil,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Tá sruth na fola lán agus siúlann na huaireanta thar an spéir.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Tá Kali Devi ag fánaíocht sa spéir

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Tá an bandia Kali ag toirneach sa spéir agus na vamps ag gáire.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Tá laochra móra álainn,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Breathnaíonn na laochra móra atá feistithe le cruach agus líonadh le ire go hiontach.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Pléasctha le mórtas

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

roar siad le bród mór agus iad a chloisteáil, mothaíonn na scamaill cúthail.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

Tá (laochra) maisithe le armúr

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Tá na laochra maisithe le hairm chruach agus scairt ���kill, kill���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Bíonn mustaches chatach ar aghaidheanna (na laochra).

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Tá guairí slantacha ar a n-aghaidh agus troideann siad gan aire a thabhairt dá saol. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Laochra) ag hooking na capaill (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Tá scairt ann agus leag an t-arm an léigear.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Tá na páistí (laochra) oiriúnach ó na ceithre thaobh

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Le mór-fhearg ritheann na laochra ó gach taobh ag scairteadh ���kill, kill���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Tá laochra sáite le hamhráin,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Tá na laochra ag bualadh lena lansaí cosúil leis na Ganges leis an bhfarraige.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

Tá (go leor) i bhfolach taobh thiar de sciatha

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Go leor acu faoi chlúdach a sciath fiú briseadh na malaí buailte le fuaim scáineadh.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Capaill á ndúshlán nó á gcuing,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Bíonn scairteanna i ndiaidh scairteanna agus bíonn na capaill a ritheann go tapa ag damhsa.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

Tá (laochra) daite i Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Tá na laochra thar a bheith feirge agus iad ag troid le múscailt na feirge.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

Tá (laochra) tar éis titim le sleánna géara

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Tá na lannaí géara tar éis titim síos agus tá cnagadh iontach ann.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Tá carnabhóirí ag damhsa

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Bíonn lucht ithe na feola ag damhsa agus na laochra ag gabháil do chogadh te.29.