Sri Dasam Granth

Leathanach - 105


ਲਯੋ ਬੇੜਿ ਪਬੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
layo berr paban keeyo naad uchan |

Chuir siad faoi léigear an sliabh agus thosaigh siad ag béicíl ar bharr a nglór.

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੧੮॥੫੬॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |18|56|

Nuair a chloistear é a d'fhéadfadh toircheas na mban a scrios.18.56.

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਣੰ ਕੀਯੋ ਦੇਵਿ ਕੋਪੰ ॥
suniyo naad sravanan keeyo dev kopan |

Nuair a chuala an bhandia guth an phríomh-dhiabhail, bhí fearg mhór uirthi.

ਸਜੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਧਰੇ ਸੀਸਿ ਟੋਪੰ ॥
saje charam baraman dhare sees ttopan |

Chuir sí sciath agus armúr uirthi féin agus chaith sí an clogad cruach ar a ceann.

ਭਈ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhee singh suaaran keeyo naad uchan |

Shuigh sí an leon agus scairt sé os ard.

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮੁਚੰ ॥੧੯॥੫੭॥
sune deeh daanavaan ke maan muchan |19|57|

Ag éisteacht léi, bhí bród na ndeamhan scriosta.19.57.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਦੇਵੀ ਧਸੀ ਸੈਨ ਮਧੰ ॥
mahaa kop devee dhasee sain madhan |

Go mór mór, chuaigh an bandia isteach san arm deamhain.

ਕਰੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਹਾ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
kare beer banke tahaa adh adhan |

Chrom sí ina leath na laochra móra.

ਜਿਸੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
jisai dhaae kai sool saithee prahaariyo |

Ar cibé duine a bhuail an bandia a buille lena trident agus leis an arm millteach (Saihathi)

ਤਿਨੇ ਫੇਰਿ ਪਾਣੰ ਨ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥੫੮॥
tine fer paanan na baanan sanbhaariyo |20|58|

Níorbh fhéidir leis a bhogha agus saigheada a choinneáil ina lámha arís.20.58.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਿਸੈ ਬਾਣ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
jisai baan maarayo |

An té a bhuail saighead,

ਤਿਸੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥
tisai maar ddaarayo |

An té a lámhachadh leis an tsaighead, maraíodh láithreach é.

ਜਿਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
jitai singh dhaayo |

Cá dtéann an leon,

ਤਿਤੈ ਸੈਨ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥੫੯॥
titai sain ghaayo |21|59|

Cibé áit a raibh an leon rushed ar aghaidh, scrios sé an t-arm.21.59.

ਜਿਤੈ ਘਾਇ ਡਾਲੇ ॥
jitai ghaae ddaale |

Maraíodh mórán (fathach),

ਤਿਤੈ ਘਾਰਿ ਘਾਲੇ ॥
titai ghaar ghaale |

Iad siúd go léir a maraíodh, bhí siad thrown i phluais.

ਸਮੁਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਆਯੋ ॥
samuhi satru aayo |

Is cuma cé mhéad naimhde a bhí le feiceáil,

ਸੁ ਜਾਨੇ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥੬੦॥
su jaane na paayo |22|60|

Ní fhilleann na naimhde a thug aghaidh orthu beo.22.60.

ਜਿਤੇ ਜੁਝ ਰੁਝੇ ॥
jite jujh rujhe |

A mhéad atá ag gabháil do chogadh,

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਜੁਝੇ ॥
tite ant jujhe |

Iad siúd a bhí gníomhach sa catha, bhí siad ar fad decimated.

ਜਿਨੈ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਲੇ ॥
jinai sasatr ghaale |

Fiú iad siúd a bhí i seilbh arm,

ਤਿਤੇ ਮਾਰ ਡਾਲੇ ॥੨੩॥੬੧॥
tite maar ddaale |23|61|

Iad siúd a ghabh greim ar airm, maraíodh iad go léir.23.61.

ਤਬੈ ਮਾਤ ਕਾਲੀ ॥
tabai maat kaalee |

Ansin Kali Mata Agni

ਤਪੀ ਤੇਜ ਜੁਵਾਲੀ ॥
tapee tej juvaalee |

Ansin las an mháthair Kali suas cosúil leis an tine lasrach.

ਜਿਸੈ ਘਾਵ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jisai ghaav ddaariyo |

a rinne (sé) wounded,

ਸੁ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥੬੨॥
su suragan sidhaariyo |24|62|

Cibé ar bith a bhuail sí, d'imigh sé chun na bhflaitheas.24.62.

ਘਰੀ ਅਧ ਮਧੰ ॥
gharee adh madhan |

Chun an arm ar fad (na fathach).

ਹਨਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਧੰ ॥
haniyo sain sudhan |

Scriosadh an t-arm ar fad laistigh de thréimhse an-ghearr.

ਹਨਿਯੋ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ॥
haniyo dhoomr nainan |

Mharaigh Dhumra Nain.

ਸੁਨਿਯੋ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੨੫॥੬੩॥
suniyo dev gainan |25|63|

Maraíodh Dhumar Nain agus chuala na déithe faoi ar neamh.25.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਬਿਰੂਥਨਿ ਦਾਨਵੀ ਗਈ ਭੂਪ ਕੇ ਪਾਸ ॥
bhajee biroothan daanavee gee bhoop ke paas |

Rith fórsaí an diabhail i dtreo a rí.

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਕਾਲੀ ਹਨਿਯੋ ਭਜੀਯੋ ਸੈਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੬॥੬੪॥
dhoomranain kaalee haniyo bhajeeyo sain niraas |26|64|

Ag cur in iúl dó gur mharaigh Kali Dhumar Nain agus gur theith na fórsaí le díomá.26.64.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਬਧਤ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitr dhoomranain badhat duteea dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|

Anseo críochnaíonn an Dara Caibidil dar teideal ���Marú Dhumar Nain���, atá mar chuid de Chandi Charitra of BACHITTAR NATAK.2.

ਅਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath chandd mundd judh kathanan |

Déantar cur síos anois ar an gcath le Chand agus Mund:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰ ਕਰ ਧਵਲਾ ਚਲੀ ਅਵਾਸ ॥
eih bidh dait sanghaar kar dhavalaa chalee avaas |

Ar an mbealach seo, ag marú na deamhain, chuaigh an bandia Durga chuig a áit chónaithe.

ਜੋ ਯਹ ਕਥਾ ਪੜੈ ਸੁਨੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਸ ॥੧॥੬੫॥
jo yah kathaa parrai sunai ridh sidh grihi taas |1|65|

An té a léann nó a éisteann leis an dioscúrsa seo, gnóthóidh sé saibhreas agus cumhachtaí míorúiltí ina theach.1.65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਜਬ ਸੁਣੇ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dhoomranain jab sune sanghaare |

Nuair a fuaradar gur maraíodh Dhumar Nain .i.

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਤਬ ਭੂਪਿ ਹਕਾਰੇ ॥
chandd mundd tab bhoop hakaare |

An deamhain-rí a dtugtar ansin Chand agus Mund.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰ ਪਠਏ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bahu bidh kar patthe sanamaanaa |

Cuireadh iad tar éis go leor onóracha a bhronnadh orthu.

ਹੈ ਗੈ ਪਤਿ ਦੀਏ ਰਥ ਨਾਨਾ ॥੨॥੬੬॥
hai gai pat dee rath naanaa |2|66|

Agus freisin go leor bronntanais cosúil le capaill, elephants agus chariots.2.66.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਰਖਿ ਦੇਬੀਅਹਿ ਜੇ ਆਏ ॥
pritham nirakh debeeeh je aae |

Iad siúd a bhí feicthe níos luaithe an bandia

ਤੇ ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
te dhavalaa gir or patthaae |

Cuireadh iad i dtreo sléibhe kailash (mar spiairí).

ਤਿਨ ਕੀ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin kee tanik bhanak sun paaee |

Nuair a chuala an bandia ráfla éigin fúthu

ਨਿਸਿਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਮਾਈ ॥੩॥੬੭॥
nisiree sasatr asatr lai maaee |3|67|

Tháinig sí anuas go pras ansin lena cuid airm agus armúr.3.67.