Sri Dasam Granth

Leathanach - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

Agus d'éirigh sé agus thit sé ar a chosa

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

Ansin bhain sé cosa an tiarna gan dath sin ar shlite éagsúla.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

Má chanann duine (a) ghlóir ar feadh na mblianta fada,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

Má thugann duine a mholtaí le roinnt aoiseanna, fiú ansin ní féidir leis a rúndiamhair a thuiscint

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

Is beag mo chuid faisnéise agus tá do bhuanna gan teorainn.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"A Thiarna! Tá m'intleacht an-íseal agus ní féidir liom cur síos a dhéanamh ar do Mhórgacht. 102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

Tá do cháilíocht chomh hard leis an spéir,

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

“Tá do thréithe iontach cosúil leis an spéir agus tá m'eagna an-íseal cosúil le leanbh

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

Conas is féidir liom cur síos a dhéanamh ar do thionchar?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

Conas is féidir liom cur síos a dhéanamh ar an Glóir? Dá bhrí sin ag fágáil na mbeart go léir, tháinig mé faoi do Thearmann.” 103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

Cé nach féidir leis na Vedas a rúin a thuiscint.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

Ní féidir a rúndiamhair a bheith ar eolas ag na ceithre Vedas Tá a Glóir gan teorainn agus uachtaracha

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

Ag cur san áireamh (a) cáilíochtaí a baineadh amach Brahma,

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

D'éirigh Brahma tuirseach freisin as é a mholadh agus ní hé seo ach na focail “Neti, Neti” (ní hé seo, ní hé seo) a rá dó.104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

Agus é ag scríobh (a) ghlóir thit an seanfhear (Brahma) síos ar a cheann agus é in traochta.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

Éiríonn Ganesha tuirseach freisin ag scríobh A Mholtaí agus éiríonn gach ceann acu, ag mothú a Uileláithreachta, faoi iontas

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

Ag cur san áireamh na cáilíochtaí, tá Brahma tar éis éirí as.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

Ghlac Brahma leis an gcosc freisin, agus é ag canadh a Mholta agus ag tréigean a sheasmhacht trí chur síos a dhéanamh air mar rud gan teorainn.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

Tá crores yugas caite ag Rudra ag adhradh di.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

Tá Rudra ag cuimhneamh air leis na milliúin aois tá na Ganges ag sileadh as ceann an Rudra sin

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

Is iomdha kalpas (de lucht iarrtha) tar éis dul i n-áirde air,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

Níl sé faoi cheangal laistigh de mhachnamh na ndaoine saga, fiú ar mhachnamh a dhéanamh air ar feadh mórán Kalpas (aois).106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

Nuair a chuaigh Brahma isteach sa lochán Lotus,

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

Cé hé an saoi mór machnaimh agus tighearna na mbrahmanas is fearr,

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

Ní raibh a fhios aige an taobh eile den lotus,

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

Nuair a chuaigh Brahma, atá sármhaith i measc na saoithe móra, isteach sa gas Lotus, ní raibh a fhios aige fiú deireadh an gas Lotus sin, ansin conas is féidir lenár gcumhacht machnaimh agus ár n-eagna é a bhaint amach?107.

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

nach féidir cur síos a dhéanamh ar a íomhá álainn.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

Sé nach féidir cur síos ar a mhaisiúlacht ghalánta, tá a Mhórgacht is a Ghlóir gan teorainn

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

An té a ghlac go leor foirmeacha,

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

Bhí sé féin léirithe i níos mó ná foirm amháin ach machnamh a dhéanamh ar a Chosa.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

Chuaigh mac Atri Muni (Datta) ag fánaíocht ar thailte gan teorainn Bhant Bhant ag canadh moladh an Tiarna.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

Ag baint le cosa na saoithe éagsúla agus ag tréigean a bhróid, thosaigh Dutt, mac Atri, ag fánaíocht i dtíortha éagsúla

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

Rinne sé freastal ar Hari ar feadh crores na mblianta trí Jad Chit a phlandáil.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

Nuair a rinne sé, ar feadh na mílte de bhlianta, seirbhís a thabhairt don Tiarna go haontasach, ansin go tobann tháinig guth ó neamh.109.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(Tosaíonn an cur síos anois ar an Tiarna Neamhbhásmhar a ghlacadh mar an Chéad Ghúrú) Óráid ghutha neamhaí arna seoladh chuig Dutt :

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

Ó Dutt! Deirim an fhírinne leat, ní bheidh aon slánú gan Gúrú.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

“O Dutt! Tá mé ag insint na fírinne duit nach bhfaigheann aon duine as na daoine, an rí, na boicht agus daoine eile, slánú gan an Gúrú

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

Cén fáth a bhfuil tú ag fulaingt crores, ní bheidh an comhlacht a shábháil ar an mbealach seo.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

“Féadfaidh tú na milliúin trioblóidí a fhulaingt, ach ní dhéanfar an corp seo a fhuascailt, mar sin, a mhic Atri, féadfaidh tú Gúrú a ghlacadh.”110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

Óráid Dutt :

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

Nuair a labhraíodh an cineál seo spéire, ansin bhí Datta, atá Sat Sarup,.

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

An uair do chualadar guth na bhflaitheas, ansan adubhairt Dutt, stór na ndeagh-cháilidheachta agus an eolais, agus aigéan na córa ag sracadh ar chosaibh an Tighearna,

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

D'éirigh sé ar a chosa agus thosaigh sé ag labhairt mar seo

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

“A Thiarna! tabhair dom croí na ceiste cé leis ar cheart dom mo Ghúrú a ghlacadh?”111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

Óráid an ghutha neamhaí :

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

Duine a thaitníonn le Chit ba cheart go ndéanfaí Gúrú air.