Sri Dasam Granth

Leathanach - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

Do mheasadar bás a fháil ar chlann ríogh Raghada.563.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

Deireadh na caibidle dar teideal ���Lakshman getting Unconscious��� i Ramvtar i BACHITTAR NATAK.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRAA stanza

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

Nuair a thit Lachmana, theith arm na mhoncaí.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

Chuaigh fórsa na mhoncaí ar siúl nuair a thit Lakshman anuas agus greim a fháil ar a chuid arm agus airm ina láimh, bhí Ram an-chorraithe

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

Tháinig faitíos ar an tarbh (a bhí ag iompar an domhain de bharr feirge Rama) agus tháinig géarú ar dhroim an turtar freisin.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

Le fuaim chráite arm Ram, an Tarbh, crith, taca an domhain agus chroith an domhain amhail is dá mbeadh lá an tinnis tagtha.564.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

Tá claíomh dhá-imeall tarraingthe

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

Tháinig na claimhte dúbailte-imeall amach agus bhí an chuma ar Ram go mór

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

Bheris dhéanamh uafásach (fuaimeanna).

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

Bhí fuaim na drumaí citeal le cloisteáil agus thosaigh na daoine i bpríosún ag caoineadh.565.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

Saigheada iontacha pictiúrtha

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

Tá na laochra ag imeacht.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

Is cosúil go bhfuil na laochra (mar sin) ag troid

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

Cruthaíodh radharc queer agus thit fórsaí fear agus moncaí ar fhórsaí an deamhan le tairní géara cosúil le scamaill ardú mhí Sawan.566.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

Tá peacaí (deamhain) ag fánaíocht i ngach áit,

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

Tá na laochra ag fánaíocht ar na ceithre thaobh ar fad chun peacaí a scriosadh agus tá siad ag tabhairt dúshlán dá chéile

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(Cé) a d'fhág an corp

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

Tá na trodaithe cróga ag fágáil a gcorp tá na déithe ag béicíl ���Bravo, Bravo���.567.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

Saigheada géara ag eitilt,

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

Tá na saigheada géara á scaoileadh agus na drumaí citeal uafásach ag teacht chun cinn

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(san fhásach) tagann glaonna troma,

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

Tá na fuaimeanna meisciúla le cloisteáil ó na ceithre thaobh ar fad.568.

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

Tá Bhatt ag canadh Yash.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

Tá Shiva ag rince an Tandava.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

Tá Parbati ag cur Rund Mala (ar mhuineál Shiva).

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

Feictear Shiva agus a Ganas (freastail) ag damhsa agus is cosúil go bhfuil na taibhsí baineanna ag gáire agus ag bogha a gcinn roimh Parvati.569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

Téann fir an phoist timpeall ag belching.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

Tá na vaimpírí ag fánaíocht agus tá na capaill ag bogadh ag cruthú seónna ciorclach

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

Bandi Jan léigh Yash.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

Tá na laochra á ndéanamh ina bpríosúnaigh agus tá siad ag hailing.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

CREATHANNA sciatha ardaithe.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

Shineann na claimhte gan smál.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

Tá saigheada ag bogadh.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

Tá buille na gclaidheamh buailte ar na sciatha agus na saigheada á scaoileadh ag na ríthe tá na daoine agus na monaí ag titim ar an talamh.571.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

Ritheann clanna na n-arrachtach thart,

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

Ar an taobh eile tá na mhoncaí ag crith

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

Lámhaigh saigheada agus gunnaí,

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

Mar gheall ar a bhfuil ag teitheadh na deamhain tá fuaimeanna na saigheada agus arm eile ag cruthú an athshondas uafásach agus suaite.572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

Tá deamhain uafásach ag raging.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

Tá na grúpaí taibhsí ag mothú scanraithe agus perplexed

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

Tá capaill le blisters ag fulaingt.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

Tá na capaill armúrtha agus eilifintí roaracha ag gluaiseacht i gcatha.573.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

Tá fuaim scanrúil ag tarlú sa bhfásach.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

Tá eagla ar na déithe freisin nuair a fheiceann siad cogadh uafásach na laochra

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

Tá na soilse ag lonrú.