Sri Dasam Granth

Leathanach - 299


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਕਾਜਰ ਨੈਨਿ ਦੀਏ ਮਨ ਮੋਹਤ ਈਗੁਰ ਕੀ ਬਿੰਦੁਰੀ ਜੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kaajar nain dee man mohat eegur kee binduree ju biraajai |

Tá spréach sna súile, rud a chuireann spéis san intinn agus tá ponc Shingraf ar an mhullach.

ਟਾਡ ਭੁਜਾਨ ਬਨ੍ਰਹੀ ਕਟਿ ਕੇਹਿਰ ਪਾਇਨ ਨੂਪਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
ttaadd bhujaan banrahee katt kehir paaein noopar kee dhun baajai |

Chuir sí antamón ina súile agus marc cruinn ar a mhullach, bhí a lámha go hálainn, bhí an choim caol mar leon is fuaim anklets óna cosa

ਹਾਰ ਗਰੇ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕੇ ਗਈ ਨੰਦ ਦੁਆਰਹਿ ਕੰਸ ਕੈ ਕਾਜੈ ॥
haar gare mukataahal ke gee nand duaareh kans kai kaajai |

Ag caitheamh muince GEMS, shroich sí ag doras Nand chun an tasc a shanntar ag Kansa a chomhlíonadh.

ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਬਸੀ ਸਭ ਹੀ ਤਨ ਆਨਨ ਮੈ ਸਸਿ ਕੋਟਿਕ ਲਾਜੈ ॥੮੪॥
baas subaas basee sabh hee tan aanan mai sas kottik laajai |84|

Leathnaigh an cumhráin a d’eascair óna corp sna ceithre threo go léir agus nuair a chonaic sí a héadan bhraith an ghealach cúthail fiú.84.

ਜਸੁਧਾ ਬਾਚ ਪੂਤਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
jasudhaa baach pootanaa prat |

Óráid Yashoda a seoladh chuig Putana:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਆਦਰ ਕਰਿ ਪੂਛਿਓ ਜਸੁਮਤਿ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
bahu aadar kar poochhio jasumat bachan rasaal |

Le meas mór, d'iarr Jasodha le focail milis

ਆਸਨ ਪੈ ਬੈਠਾਇ ਕੈ ਕਹਿਓ ਬਾਤ ਕਹੁ ਬਾਲ ॥੮੫॥
aasan pai baitthaae kai kahio baat kahu baal |85|

Thug Yashoda urraim di agus d’fhiafraigh sí faoina leas agus ag tabhairt suíochán di, thosaigh sí ag caint léi.85.

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਜਸੋਧਾ ਸੋ ॥
pootanaa baach jasodhaa so |

Óráid Putana arna seoladh chuig Yashoda:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੁਤ ਸੁਨਿਓ ਜਨਮਿਓ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
mahar tihaare sut sunio janamio roop anoop |

Choudharáin! (I) gur chuala mac le foirm ar leith a rugadh i do (teach).

ਮੋ ਗੋਦੀ ਦੈ ਦੂਧ ਕੋ ਹੋਵੈ ਸਭ ਕੋ ਭੂਪ ॥੮੬॥
mo godee dai doodh ko hovai sabh ko bhoop |86|

���O mháthair! Tá a fhios agam gur rug tú leanbh ar leith, tabhair dom é ionas go gcuirfinn faoi deara mo bhainne a ól dó, mar go mbeidh an leanbh geallúnach seo ina impire ar chách.���86.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਗੋਦ ਦਯੋ ਜਸੁਧਾ ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਸੁ ਅੰਤ ਸਮੈ ਤਬ ਹੀ ਉਨਿ ਲੀਨੋ ॥
god dayo jasudhaa tab taa ke su ant samai tab hee un leeno |

Ansin chuir Yashoda Krishna ina lap agus ar an mbealach seo ghlaoigh Putana a deireadh féin

ਭਾਗ ਬਡੇ ਦੁਰ ਬੁਧਨਿ ਕੇ ਭਗਵਾਨਹਿ ਕੌ ਜਿਨਿ ਅਸਥਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaag badde dur budhan ke bhagavaaneh kau jin asathan deeno |

Bhí an t-ádh dearg ar an mbean sin intleachta fí mar thug sí ar an Tiarna bainne a ól as a cuid taenna

ਛੀਰ ਰਕਤ੍ਰ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਐਚ ਲਏ ਮੁਖ ਮੋ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
chheer rakatr su taahee ke praan su aaich le mukh mo ih keeno |

Rinne (Krishna) é seo (go) thóg a anam agus a fhuil bainne (chomh maith le) isteach ina bhéal freisin.

ਜਿਉ ਗਗੜੀ ਤੁਮਰੀ ਤਨ ਲਾਇ ਕੈ ਤੇਲ ਲਏ ਤੁਚ ਛਾਡ ਕੈ ਪੀਨੋ ॥੮੭॥
jiau gagarree tumaree tan laae kai tel le tuch chhaadd kai peeno |87|

Shil Krishna a cuid fola (in ionad bainne) lena bhéal in éineacht lena shaol-fhórsa ar nós an ola a bhrú agus a scagadh ón gcolocynth.87.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਪ ਕਰਿਓ ਬਹੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਸੋ ਨਰਕ ਡਰਾਇ ॥
paap kario bahu pootanaa jaa so narak ddaraae |

Bhí peaca mór déanta ag Putana, rud a eagla fiú ar na hifreann.

ਅੰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੈ ਬਸੀ ਬਿਕੁੰਠਹਿ ਜਾਇ ॥੮੮॥
ant kahiyo har chhaadd dai basee bikunttheh jaae |88|

Rinne Putana peaca chomh mór sin, rud a d’fhéadfadh fiú eagla a chur ar ifreann, agus í ag fáil bháis dúirt sí, ���O Krishna! Fág mé,��� agus ag rá an méid seo chuaigh sí chun na bhflaitheas.88.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਦੇਹਿ ਛਿ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਭਈ ਪੁਖਰਾ ਜਿਮ ਪੇਟ ਮੁਖੋ ਨਲੂਆਰੇ ॥
dehi chhi kos pramaan bhee pukharaa jim pett mukho nalooaare |

D'fhás corp Phútán chomh fada agus a bhí cuma umar agus aghaidh mar gháitéir ar a bolg

ਡੰਡ ਦੁਕੂਲ ਭਏ ਤਿਹ ਕੇ ਜਨੁ ਬਾਰ ਸਿਬਾਲ ਤੇ ਸੇਖ ਪੂਆਰੇ ॥
ddandd dukool bhe tih ke jan baar sibaal te sekh pooaare |

Bhí a lámha cosúil le dhá bhruach an umair agus gruaig cosúil leis an scum leathadh ar an umar

ਸੀਸ ਸੁਮੇਰ ਕੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਭਯੋ ਤਿਹ ਆਖਨ ਮੈ ਪਰਗੇ ਖਡੂਆਰੇ ॥
sees sumer ko sring bhayo tih aakhan mai parage khaddooaare |

Bhí a ceann cosúil le barr shliabh Sumeru agus bhí claiseanna móra le feiceáil in áit a súile

ਸਾਹ ਕੇ ਕੋਟ ਮੈ ਤੋਪ ਲਗੀ ਬਿਬ ਗੋਲਨ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਗਲੂਆਰੇ ॥੮੯॥
saah ke kott mai top lagee bib golan ke hvai galooaare |89|

Laistigh de chlaiseanna a súl, bhí an chuma ar na liathróidí súl mar na canóin a bhí socraithe i ndún an rí.89.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਸਥਨ ਮੁਖ ਲੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸੋਇ ਗਏ ॥
asathan mukh lai krisan tih aoopar soe ge |

Thóg Krishna a cíche ina bhéal agus thit sé ina chodladh uirthi.

ਧਾਇ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਭ ਗੋਦ ਉਠਾਇ ਲਏ ॥੯੦॥
dhaae tabai brij lok sabh god utthaae le |90|

Chuaigh Krishna a chodladh le teit Putana ina bhéal agus dhúisigh cónaitheoirí Braja é.90.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਏਕਠੋ ਕੀਯੋਬ ਤਾ ਕੋ ਢੇਰ ॥
kaatt kaatt tan ekattho keeyob taa ko dter |

Bhailigh daoine a chorp (in aon áit amháin) agus charn suas é.

ਦੇ ਈਧਨ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੇ ਬਾਰਤ ਲਗੀ ਨ ਬੇਰ ॥੯੧॥
de eedhan chahun or te baarat lagee na ber |91|

Chruinnigh na daoine na codanna de chorp Putna agus fuair siad iad a dhó trí fhule a chur ar na ceithre thaobh go léir.91.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਜਬ ਹੀ ਨੰਦ ਆਇ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਮੈ ਲਈ ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਨਿਓ ॥
jab hee nand aae hai gokul mai lee baas subaas mahaa bisamaanio |

Nuair a tháinig Nand go Gokul agus a fhios aige go léir a tharla, bhí an-iontas air

ਲੋਕ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਨਿਓ ॥
lok sabai brij ko birataat kahio sun kai man mai ddar paanio |

Nuair a d’inis na daoine bréag Phutna dó, ansin bhí sé lán d’eagla ina intinn

ਸਾਚ ਕਹੀ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਮੋ ਪਹਿ ਸੋ ਪਰਤਛਿ ਭਈ ਹਮ ਜਾਨਿਓ ॥
saach kahee basudeveh mo peh so paratachh bhee ham jaanio |

Thosaigh sé ag smaoineamh ar an lagú a thug Vasudev dó, rud a bhí fíor agus bhí an rud céanna á fheiceáil aige de réir dealraimh.

ਤਾ ਦਿਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਦੀਯੋ ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਅਸੀਸ ਬਖਾਨਿਓ ॥੯੨॥
taa din daan anek deeyo sabh bipran bed asees bakhaanio |92|

An lá sin thug Nand carthanacht do Brahmins ar bhealaí éagsúla, a thug go leor beannachtaí dó.92.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਲ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਉਤਰਿਓ ਦਯਾਸਿੰਧੁ ਕਰਤਾਰ ॥
baal roop hvai utario dayaasindh karataar |

Tá cruthaitheoir aigéan na trócaire, shíolraigh (chuig an domhain) i bhfoirm linbh.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਧਾਰੀ ਪੂਤਨਾ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ਭਾਰੁ ॥੯੩॥
pritham udhaaree pootanaa bhoom utaariyo bhaar |93|

A Thiarna, tá aigéan na trócaire ionchoirithe i bhfoirm linbh agus ar an gcéad dul síos shaor sé an talamh ó bhuíon Putna.93.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੂਤਨਾ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sakandh puraane bachitr naattak granthe pootanaa badheh dhiaae samaapatam sat subham sat |

Deireadh na caibidle dar teideal ���Marú Putna��� bunaithe ar Dasham Sakandh Purana in Bachittar Natak.

ਅਥ ਨਾਮ ਕਰਣ ਕਥਨੰ ॥
ath naam karan kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar an Searmanas Ainmnithe

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਸੁਦੇਵ ਗਰਗ ਕੋ ਨਿਕਟਿ ਲੈ ਕਹੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਇ ॥
baasudev garag ko nikatt lai kahee ju taeh sunaae |

Chuaigh Basudeva i dteagmháil le ‘Garga’ (Prohit) agus d’inis sé dó (seo) agus dúirt,

ਗੋਕੁਲ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਭਵਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ॥੯੪॥
gokul nandeh ke bhavan kripaa karo tum jaae |94|

Ansin d'iarr Vasudev ar an múinteoir teaghlaigh Garg dul go cineálta go Gokul i dteach Nand.94.

ਉਤੈ ਤਾਤ ਹਮਰੇ ਤਹਾ ਨਾਮ ਕਰਨ ਕਰਿ ਦੇਹੁ ॥
autai taat hamare tahaa naam karan kar dehu |

Tá mo mhac ina (teach). ‘Ainm’ air,

ਹਮ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਜਾਨਹੀ ਅਉਰ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ॥੯੫॥
ham tum bin nahee jaanahee aaur sraun sun lehu |95|

Tá mo mhac ann, déan an searmanas ainmnithe go cineálta agus tabhair aire nach eol d'aon duine eile a rún ach tú féin agus mise.95.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਬੇਗ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਬਸੁਦੇਵ ਮਹਾਨ ਕਹੀ ਸੋਈ ਮਾਨੀ ॥
beg chaliyo dij gokul ko basudev mahaan kahee soee maanee |

(Garga) Chuaigh an Brahmin go tapa go Gokul, (cad) a dúirt an Basudeva mór, (sé) glacadh leis.