Ag éisteacht leis seo, chuir Kama i bhfolach ina teach é,
Agus d’eitil sí isteach i buile agus cháin sí Raja.(17)
Dúirt Kamakandla:
Chaupaee
(D'fhuagair sí) 'Mallacht ar Raja nár thuig an rún.
D'éirigh éad le daoine ciallmhar cosúil leatsa.
'Cad is féidir linn a rá faoi bhlochead den sórt sin.
Níor cheart go mbeadh duine ina chónaí i dtír a leithéid de leas-fhear.(l8)
Dohira
‘Corne, déanaimis an cosán céanna agus maireachtáil taobh le taobh,
‘Agus beidh mé ag cuimhneamh ort i gcónaí agus fanfaidh mé leat.’ (19)
'Tá mé pollta leis an arrow na scaradh, conas a d'fhéadfadh liom a remonstrate?
'Go mall agus go seasta, táim ag goil i dtine na coimhthíoch seo.(20)
‘Ó, a chairde, tá cloiste agam go n-imeodh mo leannán ag briseadh an lae.
'Is é an pointe cé a achtóidh ar dtús (a imeacht agus éirí as an nGrian).(21)
Caint Madhwan
Chaupaee
O áilleacht! Go bhfanfá anseo go sona sásta
'Tá tusa, an té bhreágh, fan anseo faoi aoibhneas agus slán a fhágáil liom.
Ní bhraitheann muid aon phian (de go).
‘Ná bíodh eagla ort fúm agus ná smaoinigh ar ainm Dé Rama.’ (22)
Dohira
Ag éisteacht leis an gcomhairle, d'éirigh an bhean gan aithne agus thit sí ar an talamh,
Cosúil leis an bhfear gortaithe, rinne sé iarracht éirí ach thit sé síos arís.(23)
Sóra
I ndiaidh scaradh, d'fhéach Kama anaemic.
Mar a chuaigh an paramour tar éis a croí a ghoid; d'fhéach sí go hiomlán draenáilte.(24)
dé:
Ar feadh ceithre mhí níl aon chorp agus feoil níos mó ná an fheoil.
Tá na trí (galar) go maith do na cnámha, don chraiceann agus don anáil. 25.
Chuir scaradh Madhwan uirthi rolladh anonn ar an talamh,
Cosúil le andúileach codlaidín, chaith sí timpeall sa deannach.(26)
Is féidir le Kite (Pi le Deepak) a fhios ó Preet nach féidir Nain a fhágáil gan meascadh.
Dónn sé a ghéaga trí theagmháil (an lampa) mar gheall ar mhíshásamh. 27.
Caint Kama
Chaupaee
(Rachaidh mé) go dtí oilithreachtaí na réigiún go léir.
‘Rachaidh mé timpeall na n-áiteanna oilithrigh agus, arís agus arís eile, lasfaidh mé trí thine an choimhthithe.
Chirwawangi le sábh i Kashi.
'Tabharfaidh mé aghaidh ar an sábha ag Kanshi ach ní ligfidh mé mo scíth choíche go bhfaighidh mé thú.(28)
Arril
‘Áit a bhfuil grá, tá mo shaol ann.
'Tá mo ghéaga coirp go léir ag dul i léig.
'Is gá dom draíocht Mhadhwan,
‘Mar tá mo chroí ag iarraidh gan é.’(29)
Dohira
'Má thógann Dia an bháis mo shaol i gcuimhne duit,
'Beidh mé mar chailleach agus leanfaidh mé ar fánaíocht agus ar do chuardach.(30)
'Ar lasadh i dtine na paisean,
Glacfaidh mé m’ainm mar “an té a dóite”.(31)
'Deirim go fírinneach go bhfuil grá ag an té nach bhfuil ag gabháil dó,
'Díreach mar a lasann an t-adhmad tirim le fuaimeanna craiceáilte.'(32)
Idir an dá linn, d'eitil Madhwan mar aer,
Agus sroicheadh ansin áit a mbíodh an t-Urramach Bikrimajeet ina shuí.(33)
Chaupaee
Áit a mbíodh Bikramajit ag siúl gach lá
Ba ghnách le Bikrim cuairt a thabhairt ar an áit agus paidreacha a dhéanamh don bhandia Gory.
Bhí bratacha arda ar foluain ar an teampall.
Bhí an teampall ard agus ní raibh a ghrásta do shárú.(34)
Dohira
Chuaigh Madhwan ann agus scríobh sé cupla ag an áit .i.
(Ag smaoineamh) 'Nuair a léann Bikrim é molfaidh sé rún éigin dom.'(35)
Má bhíonn duine tinn is féidir leigheas éigin a mholadh dó.
Ach do dhuine atá ag fulaingt de bharr breoiteachta grá, níl aon tearmann ann.(36)
Chaupaee
Shiúil an Rí Bikramajit ann.
Tháinig Bikrim ann um thráthnóna agus thug sé géillsine don bhandia Gory,
Bhí ionadh air an dúbailte a léamh
Léigh sé an cupla agus d'fhiafraigh sé an raibh duine breoite grá éigin tagtha.(37)
Dohira
(Pronounced sí) 'An té atá tinn grá, tá sé tagtha anseo, glaoch
Eisean. ‘Cibé rud is mian leis, comhlíonfaidh mé1.’(38)