Sri Dasam Granth

Leathanach - 184


ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਸੂਲ ਕਰਿ ਬਲੈ ॥
layo utthaae sool kar balai |

Nuair a shroich Shiva an áit inar dódh Sati í féin, fuair sé greim daingean ar a trident freisin.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰੇ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tin kare prahaaraa |

D'ionsaigh sé ar go leor bealaí.

ਸਕਲ ਬਿਧੁੰਸ ਜਗ ਕਰ ਡਾਰਾ ॥੧੭॥
sakal bidhuns jag kar ddaaraa |17|

Le builleanna de chineálacha éagsúla, scrios sé fiúntais an Yajna ar fad (íobairt).17.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan bhoop sanghaare |

(Shiva) maraíodh na ríthe ar bhealaí éagsúla.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰ ਦੁਇ ਦੁਇ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar due due ddaare |

Scrios sé go leor ríthe agus ghearr sé a gcorp ina giotáin.

ਜਾ ਕਹੁ ਪਹੁੰਚਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa kahu pahunch trisool prahaaraa |

An trident a bhaint amach agus a bhualadh,

ਤਾ ਕਹੁ ਮਾਰ ਠਉਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥੧੮॥
taa kahu maar tthaur hee ddaaraa |18|

An té ar bhuail buille an trident, fuair sé bás an uair sin.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
jag kundd nirakhat bhayo jab hee |

Nuair a d'fhéach Shiva ar an Yag Kund,

ਜੂਟ ਜਟਾਨ ਉਖਾਰਸ ਤਬ ਹੀ ॥
joott jattaan ukhaaras tab hee |

Nuair a d'fhéach Shiva isteach sa chlais íobartach agus chonaic sé corp Gauri dóite, thosaigh sé ag spíonadh a chuid gruaige maolaithe.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਤਬ ਕੀਆ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
beerabhadr tab keea prakaasaa |

Ag an nóiméad sin tháinig Veer Bhadra (as dó).

ਉਪਜਤ ਕਰੋ ਨਰੇਸਨ ਨਾਸਾ ॥੧੯॥
aupajat karo naresan naasaa |19|

San am sin do thaisbeáin Virbhandra é féin ann agus tar éis a fhoillsiughadh do thosnuig sé ar sgrios na ríogh.19.

ਕੇਤਕ ਕਰੇ ਖੰਡ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ketak kare khandd nripat bar |

(Vir Bhadar) bhris na píosaí go leor ríthe móra

ਕੇਤਕ ਪਠੈ ਦਏ ਜਮ ਕੇ ਘਰਿ ॥
ketak patthai de jam ke ghar |

Chrom sé roinnt ríthe ina gcuid agus chuir sé roinnt acu go dtí áit chónaithe Yama.

ਕੇਤਕ ਗਿਰੇ ਧਰਣਿ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
ketak gire dharan bikaraaraa |

Cé mhéad a thitfidh ar an talamh tar éis a ruaig,

ਜਨੁ ਸਰਤਾ ਕੇ ਗਿਰੇ ਕਰਾਰਾ ॥੨੦॥
jan sarataa ke gire karaaraa |20|

Díreach mar a tharla le tuilte an tsrutha, creimtear na bruacha tuilleadh, mar an gcéanna thosaigh go leor laochra uafásacha ag titim ar an domhan.20.

ਤਬ ਲਉ ਸਿਵਹ ਚੇਤਨਾ ਆਈ ॥
tab lau sivah chetanaa aaee |

Faoin am sin, chuimhnigh Shiva (bás na Gorjas).

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹੁ ਪਰੋ ਰਿਸਾਈ ॥
geh pinaak kahu paro risaaee |

Ag an am sin, fuair Shiva a céadfaí arís agus thit sé ar an namhaid agus a bhogha ina lámh.

ਜਾ ਕੈ ਤਾਣਿ ਬਾਣ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
jaa kai taan baan tan maaraa |

Ar lámhachadh saighead ina chorp,

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤਿਨ ਪਾਨਿ ਨੁਚਾਰਾ ॥੨੧॥
praan taje tin paan nuchaaraa |21|

Cibé duine a bhuail Shiva a shaighead ag tarraingt a bhogha, análadh sé a cheann deiridh ansin agus ansin.21.

ਡਮਾ ਡਮ ਡਉਰੂ ਬਹੁ ਬਾਜੇ ॥
ddamaa ddam ddauroo bahu baaje |

Bhí siad ag seinm go leor drumaí ag drumadóireacht,

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਦਸਊ ਦਿਸਿ ਗਾਜੈ ॥
bhoot pret dsaoo dis gaajai |

Thosaigh na tabors ag athfhuaimniú agus sna deich dtreo go léir, thosaigh na taibhsí agus na fiends ag roar.

ਝਿਮ ਝਿਮ ਕਰਤ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhim jhim karat asin kee dhaaraa |

Bhí imeall na gclaidheamh ag caochadh agus ag bualadh,

ਨਾਚੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੨॥
naache rundd mundd bikaraaraa |22|

Do gliluaiseadar na claidhimh agus do taisbeánadh a bhuille agus do thosnuig na truncaibh gan cheann ag rince ar na ceithre h-áirde go léir.22.

ਬਜੇ ਢੋਲ ਸਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
baje dtol sanaae nagaare |

Bhí drumaí, tambóirín agus nagares ag seinm,

ਜੁਟੈ ਜੰਗ ਕੋ ਜੋਧ ਜੁਝਾਰੇ ॥
juttai jang ko jodh jujhaare |

D’éirigh na trumpaí agus na drumaí amach agus bhí a bhfuaim le cloisteáil na laochra ag troid go cróga sa chogadh.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰੇ ਅਪਰ ਰਿਸ ਬਢੇ ॥
kheh kheh mare apar ris badte |

Bhí duine amháin ag fáil bháis agus bhí cuid eile ag cur fearg air.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੀਯਤ ਤਾਜੀਅਨ ਚਢੇ ॥੨੩॥
bahur na dekheeyat taajeean chadte |23|

Bhuaileadar lena chéile, á líonadh le fearg mhór, agus ní fhacas ariamh arís iad, ag marcaíocht ar a gcuid capall.23.

ਜਾ ਪਰ ਮੁਸਟ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa par musatt trisool prahaaraa |

A bhuail Shiva leis an trident,

ਤਾਕਹੁ ਠਉਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
taakahu tthaur maar hee ddaaraa |

Ar cé air bith a raibh buille an trident, ar siúl i dhorn Shiva, maraíodh é ansiúd agus ansin,

ਐਸੋ ਭਯੋ ਬੀਰ ਘਮਸਾਨਾ ॥
aaiso bhayo beer ghamasaanaa |

Ba é sin cogadh mórtais na laochra

ਭਕ ਭਕਾਇ ਤਹ ਜਗੇ ਮਸਾਨਾ ॥੨੪॥
bhak bhakaae tah jage masaanaa |24|

Do thárla Virbhadra comhraic chomh fíochmhar sin, gur mhúscail na taibhsí agus na fianna go mór le mearbhall.24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤੀਰ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਛੂਅ ਬਰਸੇ ਬਿਸਖ ਅਨੇਕ ॥
teer tabar barachhee bichhooa barase bisakh anek |

Cith na saigheada, na miodóga, na lannaí agus na cineálacha eile arm,

ਸਬ ਸੂਰਾ ਜੂਝਤ ਭਏ ਸਾਬਤ ਬਚਾ ਨ ਏਕ ॥੨੫॥
sab sooraa joojhat bhe saabat bachaa na ek |25|

Agus do thuit na laochra go léir mar mhairtírigh agus níor fhan aon duine beo.25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਨਰੇਸ ਦੁਖੰਡਾ ॥
katt katt mare nares dukhanddaa |

Ghearr na ríthe a chéile agus fuair siad bás dhá ar dhá cheann.

ਬਾਇ ਹਨੇ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜਨੁ ਝੰਡਾ ॥
baae hane gir ge jan jhanddaa |

Na ríthe, gearrtha ina giotáin, bhí an braisle crann a thit síos ag séideadh na gaoithe ina luí.

ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
sool sanbhaar rudr jab pariyo |

Ag sealbhú an trident, nuair a chuaigh Shiva (go Veridal).

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
chitr bachitr ayodhan kariyo |26|

Nuair a rinne Rudra, agus é ag coinneáil a thrident, an scrios a dhéanamh, ansin bhí cuma na háite sin an-chiúin.26.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਤਬ ਚਲੇ ਨਰੇਸਾ ॥
bhaaj bhaaj tab chale naresaa |

(Tháinig chun freastal ar an yagna) an rí ar shiúl

ਜਗ ਬਿਸਾਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ਦੇਸਾ ॥
jag bisaar sanbhaariyo desaa |

Ansin, rinne na ríthe dearmad ar an Yajna, thosaigh siad ag teitheadh go dtí a dtíortha.

ਜਬ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਹੁਐ ਧਾਏ ॥
jab ran rudr rudr huaai dhaae |

Nuair a ionsaí Shiva i bhfoirm fíochmhar,

ਭਾਜਤ ਭੂਪ ਨ ਬਾਚਨ ਪਾਏ ॥੨੭॥
bhaajat bhoop na baachan paae |27|

Nuair a chuaigh Rudra sa tóir orthu mar fheallmharach, ní fhéadfadh aon cheann de na ríthe reatha maireachtáil.27.

ਤਬ ਸਬ ਭਰੇ ਤੇਜ ਤਨੁ ਰਾਜਾ ॥
tab sab bhare tej tan raajaa |

Ansin líonadh na ríthe go léir le fearg

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਅਨੰਤਨ ਬਾਜਾ ॥
baajan lage anantan baajaa |

Ansin, d'éirigh na ríthe go léir ar an airdeall, bhí siad an-ghníomhach agus d'fhuaim na huirlisí ceoil go léir ó gach taobh.

ਮਚਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਘੋਰਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
machiyo bahur ghor sangraamaa |

Ansin thosaigh cogadh Ghamsan.

ਜਮ ਕੋ ਭਰਾ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਧਾਮਾ ॥੨੮॥
jam ko bharaa chhinak meh dhaamaa |28|

Ansin éiríonn an cogadh níos déine agus thosaigh teach Yama a líonadh leis na mairbh.28.

ਭੂਪਤ ਫਿਰੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ॥
bhoopat fire judh ke kaaran |

(Ag teitheadh abhaile) chuaidh na ríthe arís chun troda.