Sri Dasam Granth

Leathanach - 1344


ਰਾਨੀ ਭੂਪਤ ਸਹਿਤ ਪੁਕਾਰੀ ॥
raanee bhoopat sahit pukaaree |

Thosaigh an rí agus an bhanríon ag béicíl

ਕਵਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kavan daiv gat karee hamaaree |

Ó a Dhia! Cén riocht atá déanta agat orainn?

ਖੇਲਤ ਅਗਿ ਕੁਅਰਿ ਇਨ ਦਈ ॥
khelat ag kuar in dee |

Le linn an chluiche chuir sé trí thine (leis an gunna).

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਤੇ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੧॥
top bikhai taa te udd gee |11|

Trí seo a dhéanamh, d'eitil Raj Kumari as an gunna. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੨॥੬੯੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baanave charitr samaapatam sat subham sat |392|6977|afajoon|

Seo a chríochnaíonn an 392ú caibidil de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra na Srí Charitropakhyan, tá gach rud auspicious.392.6977. ar aghaidh

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਅਛਲਾਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhalaapur ik bhoop bhanijai |

Ba ghnách le rí ar Achlapur a rá.

ਅਛਲ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
achhal sain tih naam kahijai |

Achal Sen.

ਤਹਿਕ ਸੁਧਰਮੀ ਰਾਇ ਸਾਹ ਭਨਿ ॥
tahik sudharamee raae saah bhan |

Bhíodh Shah darbh ainm Sudharmi Rai ag éisteacht ann.

ਜਾਨੁਕ ਸਭ ਸਾਹਨ ਕੀ ਥੋ ਮਨਿ ॥੧॥
jaanuk sabh saahan kee tho man |1|

(Bhí sé chomh mór) amhail is dá mbeadh péarla na ríthe go léir aige. 1.

ਚੰਪਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
chanpaa de tih sutaa bhanijai |

Dúradh gurbh iníon Champa (Dei) é.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਕਹਿਜੈ ॥
roopavaan gunavaan kahijai |

Dúradh go raibh sí álainn agus íontach.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin raajaa ko putr nihaariyo |

Chonaic sé Raj Kumar

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨॥
suchhab raae jih naam bichaariyo |2|

ar tugadh Suchbhi Rai mar ainm air. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

daingin:

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
hitoo jaan ik sahachar lee bulaae kai |

(Raj Kumari) glaoch ar dhuine dá chairde.

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਕੇ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
suchhab raae ke deeno taeh patthaae kai |

Chuir sé chuig Suchbhi Rai Pass é.

ਕਹਾ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕਰਿ ਜਤਨ ਤਿਸੈ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
kahaa kror kar jatan tisai hayaan lrayaaeiyo |

Agus é sin ráite, tabhair anseo é le hiarracht mhór.

ਹੋ ਜਿਤਕ ਚਹੌਗੀ ਦਰਬੁ ਤਿਤਕ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੩॥
ho jitak chahauagee darab titak lai jaaeiyo |3|

Tóg an oiread airgid agus is mian leat. 3 .

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਸਜਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
sunat sahacharee bachan sajan ke grih gee |

Tar éis dó focail (Raj Kumari) a chloisteáil, chuaigh Sakhi go teach Mitra.

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਤਹਾ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
jim tim taeh prabodh tahaa layaavat bhee |

Cosúil le conas a mhínigh sí agus thug sí ann é.

ਮਿਲਤ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਅਧਿਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੋ ॥
milat chhailanee chhail adhik sukh paaeiyo |

Bhí an bhean óg an-sásta bualadh le Raj Kumar.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫਨ ਨਿਕਟ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥੪॥
ho bhaat bhaat kee kaifan nikatt mangaaeiyo |4|

D’ordaigh sé go leor deochanna uaidh féin. 4.

ਕਿਯਾ ਕੈਫ ਕੌ ਪਾਨ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ॥
kiyaa kaif kau paan su duhoon prajank par |

D'ól an bheirt acu alcól (ina suí) ar an leaba

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਮੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
bhaat bhaat tan rame bihas kar naar nar |

Agus rinne an bhean agus an fear lúcháir agus áthas le chéile.

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੇ ਮਤ ਕੌ ਬਿਹਸਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
kok saasatr te mat kau bihas uchaar kai |

Déanann Cóc aithris go sona ar theagasc Shastra

ਹੋ ਆਪੁ ਬੀਚ ਕੰਧਨ ਪਰ ਹਾਥਨ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho aap beech kandhan par haathan ddaar kai |5|

Agus cuir a lámha ar ghualainn a chéile.

ਅਧਿਕ ਜੋਰ ਤਨ ਦੋਊ ਤਹਾ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈਂ ॥
adhik jor tan doaoo tahaa kreerraa karain |

(Siad) thosaigh an bheirt ag imirt le fórsa iomlán.

ਮਨ ਮੈ ਭਏ ਅਨੰਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਡਰੈਂ ॥
man mai bhe anand na kaahoon te ddarain |

Thosaigh sé ag taitneamh ina chroí gan eagla a chur ar éinne.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰ ਜਾਹਿ ਸੁ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਹੀ ॥
lapatt lapatt kar jaeh su chhinik na chhorahee |

(Bhí siad ag cloí lena chéile) agus gan ligean dóibh dul fiú ar feadh orlach.

ਹੋ ਸਕਲ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਤਹਾ ਮਰੋਰਹੀ ॥੬॥
ho sakal drap kandrap ko tahaa marorahee |6|

Bhí (siad) ag briseadh ar fad bród Kam Dev ann. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhog karat tarunee sukh paayo |

De réir an teaglaim, fuair an bhean sonas

ਕਰਤ ਕੇਲ ਰਜਨਿਯਹਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
karat kel rajaniyeh bitaayo |

Agus chaith sé an (iomlán) oíche ag déanamh lust.

ਪਹਿਲੀ ਰਾਤਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
pahilee raat beet jab gee |

Nuair a chuaigh an chéad (leath) oíche thart,

ਪਾਛਿਲ ਰੈਨਿ ਰਹਤ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥੭॥
paachhil rain rahat sudh lee |7|

Ansin le linn na hoíche dheireanach tháinig (siad) ar a gcuid céadfaí. 7.

ਕਹਾ ਕੁਅਰਿ ਉਠਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kahaa kuar utth raaj kuar sang |

Dúirt Kumar le Raj Kumari,

ਕਬਹੂੰ ਛਾਡ ਹਮਾਰਾ ਤੈ ਅੰਗ ॥
kabahoon chhaadd hamaaraa tai ang |

Anois fág mo chorp.

ਜੋ ਕੋਈ ਪੁਰਖ ਹਮੈ ਲਹਿ ਜੈਹੈ ॥
jo koee purakh hamai leh jaihai |

Má fheiceann éinne sinn,

ਜਾਇ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਬਤੈਹੈ ॥੮॥
jaae raav tan bhed bataihai |8|

Ansin rachaidh sé chuig an rí agus inseoidh sé an rún. 8.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
saahu sutaa ih bhaat uchaaraa |

Mar sin a dúirt iníon an Shah (roimhe),

ਬੈਨ ਸੁਨੋ ਮਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
bain suno mam raaj kumaaraa |

Dia duit Raj Kumar! éist liom.

ਸਭਨ ਲਖਤ ਤੁਹਿ ਕੈਫ ਪਿਲਾਊਾਂ ॥
sabhan lakhat tuhi kaif pilaaooaan |

(Déanfaidh mé) tú a ól os comhair gach duine,

ਤਬੈ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੯॥
tabai saah kee sutaa kahaaooaan |9|

Is ansin a thabharfar iníon Shah orm. 9.

ਤਹ ਹੀ ਰਮੋ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥
tah hee ramo tihaare sangaa |

(Ansin) trína ghéag a cheangal le (do) ghéag

ਅਪਨੇ ਜੋਰਿ ਅੰਗ ਸੌ ਅੰਗਾ ॥
apane jor ang sau angaa |

beidh tú in éineacht leat.

ਹਮੈ ਤੁਮੈ ਸਭ ਲੋਗ ਨਿਹਾਰੈ ॥
hamai tumai sabh log nihaarai |

Feicfidh mé daoine go léir thú

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhalo buro neh bhed bichaarai |10|

Agus ní mheasfaidh siad an difríocht idir maith agus olc. 10.