Sri Dasam Granth

Leathanach - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

Mar lasann tintreach gach re seach,

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

Do las buadhartha na saoí seo go léir mar thintreach i measc na scamaill.378.

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

Mar a scaoileann an ghrian gathanna gan teorainn,

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

Na glais matted waved ar chinn an Yogis cosúil le gathanna ag teacht amach as an ghrian

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

Nach raibh a bhrón ar crochadh in áit ar bith,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

Iad siúd ar tháinig deireadh lena bhfulaingt nuair a chonaic siad na sges sin.379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

Fir nach bhfuil saor ó chráibh na n-ifreann,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

Na fir agus na mná sin, a caitheadh in ifreann, bhí siad fuascailte ar fheiceáil na saoithe

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(de bharr peacaí) nach raibh comhionann le duine ar bith (.i. gan a bheith ar aon dul le Dia)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

Iad siúd a raibh aon pheaca acu laistigh díobh, tháinig deireadh lena saol peacach ar na saoithe seo a adhradh.380.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

Anseo bhí sé ina shuí i bpoll an t-sealgair

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

Ar an taobh seo, bhí an sealgair seo ina shuí, ar fheiceáil cé hé, ba ghnách leis na hainmhithe rith uaidh

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

Shíl sé gur fianna a bhí sa saoi agus choinnigh sé a anáil

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

Níor aithin sé an saoi agus ag condidiú fianna dó, dhírigh sé a shaighead air.381.

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

Chonaic na naoimh go léir an tsaighead tharraingt

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

Chonaic na hascetics go léir an tsaighead agus chonaic siad freisin go raibh an saoi ina suí cosúil le fianna

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(Ach) níor scaoil sé an bogha agus an tsaighead óna láimh.

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

An duine sin a bhogha agus a shaigheada óna láimh agus é ina náire ar dhiongbháilteacht na saoi a fheiceáil.382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

Tar éis tamaill fhada nuair a chaill sé a aird

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

Tar éis tamaill fhada, nuair a bhí a aird briste, ansin chonaic sé an saoi mór le glais matted

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(Dúirt sé, cén fáth a bhfuil tú) eagla a fhágáil anois?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

a dúirt sé. “Cén chaoi ar tháinig sibh anseo tar éis éirí as bhur eagla? Níl le feiceáil agam ach na fianna i ngach áit.”383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

Caomhnóir na saoithe (Datta) ag féachaint ar a dhiongbháilteacht,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

An saoi, ar fheiceáil a dhiongbháltacht, agus ar glacadh leis mar a Gúrú, mhol sé é agus dúirt:

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

bhfuil a chroí ceangailte leis an fia mar seo,

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

“An té a thugann an oiread sin aire do na fianna, measann sé ansin go bhfuil sé súite i ngrá an Tiarna.”384.

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

Ansin líonadh croí Muni le grá

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

Ghlac an saoi leis mar a ochtú Gúrú déag lena chroí leáite

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

Ansin smaoinigh Dutt ina intinn

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

Ghlac an saoi Dutt go tuisceanach cáilíochtaí an tseilg sin ina aigne.385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

Má tá grá ag duine ar Hari mar seo,

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

An té a bheir grá don Tiarna ar an mbealach seo, aistreoidh sé trasna aigéan na beatha

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

Leis an folctha seo, baintear salachar an aigne

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

Bainfear a shalachar leis an dabhach istigh agus tiocfaidh deireadh lena trasimirce ar fud an domhain.386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

Ansin a fhios aige mar Gúrú, thit sé ag na cosa de (rishi).

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

Ag glacadh leis mar Ghúrú dó, thit sé ar a chosa agus aiseag trasna an aigéin uafásach a bhí ann

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

Bhí sé ar an ochtú Gúrú déag

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

Ghlac sé leis mar a ochtú Gúrú déag agus ar an mbealach seo, tá an shábháil luaite ag an bhfile i bhfoirm véarsaíochta.387.

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

Ghabh gach duine acu, lena n-áirítear na seirbhísigh, greim ar (a) chosa.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

Chruinnigh na deisceabail go léir agus rug ar a chosa é, féachaint cad iad na neacha beo agus neamhbheo go léir a bhí faoi iontas

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

Beostoc agus farae, Achar,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

Baineadh iontais de gach ainmhí, éan, gandharvas, taibhsí, fiends etc.388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

Deireadh leis an gcur síos ar ghlacadh Hunter mar an tOchtú Déag Gúrú.

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

Anois cuirtear tús leis an gcur síos ar uchtú an Parrot mar an Naoú Gúrú Déag

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRIPAN KRIT STANZA

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

an-ollmhór

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

Agus a bhfuil an sraith de virtues na flaithiúlachta

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

Muni oideachasúil laethúil go maith

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

Smaointeoir ar an bhfoghlaim ab ea an saoi, cineálta i gcáilíochtaí, agus chleacht sé a chuid foghlama i gcónaí.389.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

Íomhá álainn a fheiceáil

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

Bhí Kamdev cúthail freisin.

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

Féachaint ar íonacht (a) choirp

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

Ar fheiceáil a áilleacht, bhraith dia an ghrá cúthail agus íonacht a ghéaga á fheiceáil aige, bhí an Ganges buailte le hiontas.390.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

Feiceann (a) gile ollmhór

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

Bhí áthas ar na prionsaí go léir agus iad ag féachaint ar a ghreann,

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

Tá sé thar a bheith eolach

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

Toisc go raibh sé ar an scoláire ba mhó agus ar dhuine flaithiúil agus éachtach.391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

Gile (a) choirp dofheicthe

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Bhí glóir a ghéaga do-thuairiscithe

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

Bhí a áilleacht an-álainn,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

Bhí sé go deas cosúil le dia an ghrá.392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

Ba ghnách leis a lán yoga a dhéanamh.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Rinne sé go leor cleachtais scoite de oíche agus de lá agus

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

an eolais ina (a) intleacht trí gach dóchas a thabhairt suas

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

Do ghéill sé do na mianta go léir mar gheall ar an eolas a tháinig chun cinn.393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

An rí ascetics (Datta) air féin

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

Bhí cuma an-álainn ar an saoi Dutt, rí Sannyas cosúil le Shiva,

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

Bhí (a) íomhá choirp an-uathúil,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

Le linn dó a bheith ag solas na gréine ar a chorp, in éineacht le greannacht uathúil.394.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

Bhí cuma iontach ar (a) aghaidh

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Bhí áilleacht a ghéaga agus a aghaidh foirfe agus

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

Bhí sé ag gabháil do yoga-sadhana ('cogadh').