Sri Dasam Granth

Leathanach - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

maraítear iad go léir,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Cé mhéad atá briste

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

Iad siúd a d'fhill, maraíodh, gortaíodh go leor agus theith go leor ar shiúl.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Bhuaigh na páistí,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Tá eagla ar na laochra.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Na páistí) le fearg mhór

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Bhí an bua ag na buachaillí agus bhí faitíos ar na laochra, bhí an-chrón orthu agus iad ag caitheamh an chogaidh.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

An bheirt dheartháir (Lav agus Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

a dhéanamh ar na claimhte Shine,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Cé hiad laochra móra

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

An bheirt bhráithre a bhí ina speisialtóir i gclaidheamh, faoi mhór-chorrdhó, bhí siad gafa sa chogadh mór.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Sé) ag tarraingt an bhogha

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

scaoil saigheada,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(I gcogadh) tá rúin

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

Tharraing siad a gcuid bogha agus scaoil siad an armúr agus ar fheiceáil na laochra seo sáite i gcogadh uafásach, theith na cnuasaigh fórsaí ar shiúl.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(roinnt) géaga gearrtha amach,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

Tá (go leor) ag éalú ón gcogadh.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Cé atá ag gabháil leis an cath

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Tar éis dóibh a ngéaga a chrapadh, theith na laochra ar shiúl agus throid na cinn a bhí fágtha sa chogadh.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

Theith (an) arm ar fad,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Bheith gan staonadh

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma mar gheall ar foighne

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

An t-arm, á confounded, theith ar shiúl, ansin Laksman retuned le composure.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Tá saighead tarraingthe ag an namhaid isteach sa bhogha