Sri Dasam Granth

Tudalen - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

i gyd yn cael eu lladd,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Sawl un sydd wedi torri

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

Lladdwyd y rhai a ddychwelodd, clwyfwyd llawer a ffodd llawer ymaith.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

Mae'r plant wedi ennill,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

Mae ofn ar y rhyfelwyr.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(Y plant) gyda dicter mawr

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

Bu'r bechgyn yn fuddugol a'r rhyfelwyr yn ofnus, a hwythau wedi'u cynhyrfu'n fawr a'r rhyfel.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Y ddau frawd (Lav a Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

gwneud i'r cleddyfau ddisgleirio,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Sy'n rhyfelwyr mawr

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

Yr oedd y ddau frawd oedd yn arbenigo mewn cleddyfyddiaeth, mewn cynddaredd mawr, wedi ymgolli mewn rhyfel mawr.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(He) trwy dynnu'r bwa

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

rhyddhau saethau,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(Mewn rhyfel) mae penderfyniadau

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

Tynnodd eu bwâu a gollwng yr arfogaeth a gweld y rhyfelwyr hyn yn cael eu llyncu mewn rhyfel ofnadwy, ffodd y clystyrau o luoedd i ffwrdd.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(sawl) aelod yn cael eu torri i ffwrdd,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

Mae (llawer) yn rhedeg i ffwrdd o'r rhyfel.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Pwy sy'n cymryd rhan yn y frwydr

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Ar ôl torri eu coesau, ffodd y rhyfelwyr i ffwrdd ac ymladdodd y gweddill yn y rhyfel.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(y fyddin gyfan) wedi ffoi,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Bod yn aflonydd

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma oherwydd amynedd

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Mae'r fyddin, yn cael eu drysu, ffoi i ffwrdd, yna Laksman ail-diwnio gyda gofid.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

Mae'r gelyn wedi tynnu saeth i'r bwa