Sri Dasam Granth

Tudalen - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

STANZA RUAAMAL

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Dechreuodd gelynion y duwiau (cythreuliaid) redeg i ffwrdd mewn cyflwr o wendid.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Dechreuodd y cythreuliaid gael eu clwyfo a mynd yn wan redeg i ffwrdd a bryd hynny, trodd Andhakasura, gan atseinio ei ddrymiau, a symud tuag at faes y gad.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Trawyd yr ergydion â thridentau, cleddyfau, saethau ac arfau ac arfau eraill a siglo a syrthiodd y rhyfelwyr

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Ymddangosai fod rhaglen o ddawns a difyrrwch amorous.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Yno (ym maes y gad) roedd llawer (gwthiad) o waywffon a chwythiadau o saethau a chleddyfau.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Gydag ergydion cleddyfau a saethau, bu dychryn ar faes y gad a tharo eu harfau, roedd y rhyfelwyr yn cynhyrfu'r byddinoedd.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Rhywle mae'r ymladdwyr di-feimiad a rhywle mae'r cyrff cyflawn wedi'u trochi mewn gwaed

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Y rhyfelwyr oedd wedi cyrraedd merthyrdod, sydd yn priodi’r llancesau nefol, ar ôl gwneud chwilio amdanynt.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Rhywle roedd cerbydau, arfwisgoedd, ceffylau, cerbydau, cerbydau a brenhinoedd di-rif yn gorwedd.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Mae'r dillad, y cerbydau, y marchogion a llawer o geffylau yn gorwedd yma ac yma ac mae llif ofnadwy o waed yn llifo ar faes y gad.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Rhywle mae'r ceffylau gwely a'r eliffantod yn gorwedd wedi'u torri'n fân a

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Yn rhywle y mae pentyrrau o ryfelwyr yn gorwedd ni arhosodd un gelyn yn fyw.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Roedd ceffylau Anant Susjit yn gadael y brenhinoedd yn llithro oddi yno.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Y mae'r brenhinoedd wedi cefnu ar eu meirch a'u heliffantod, ac wedi mynd i ffwrdd, a'r duw Shiva, gan weiddi'n uchel iawn, a ddinistriodd y rhyfelwyr cedyrn.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Gan anghofio cadw arfau yn eu dwylo, arferai rhyfelwyr ystyfnig redeg i ffwrdd.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Mae'r ymladdwyr dewr hefyd wedi cefnu ar eu harfau ac wedi mynd i ffwrdd, ar ôl gadael eu bwâu a'u saethau a'u harfwisgoedd dur ar eu hôl.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Pennill blin:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Cynifer o ryfelwyr a ddaeth yn rhuthro,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Lladdodd Shiva gynifer.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Fel y bydd llawer o bobl eraill yn ymosod,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Bydd yr holl ryfelwyr sy'n mynd o'i flaen, Rudra yn eu dinistrio i gyd, y rhai a fydd yn symud ymlaen, yn cael eu dinistrio hefyd gan Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Roedden nhw'n rhedeg yn ddall.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Mae'r boncyffion dall (di-ben) yn codi ar faes y gad ac yn bwrw cawodydd arbennig o saethau.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Daeth Anant yn rhyfelwr crwydrol

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Mae rhyfelwyr dirifedi, yn saethu saethau o'u bwâu yn arddangos prawf o'u dewrder.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Wedi'i addurno ag arfwisg ac arfwisg

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Wedi'u gwelyo â'r arfwisg ddur, mae'r rhyfelwyr yn taranu ar bob un o'r pedair ochr.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

Roedd (e) yn ddyn mor ddewr

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Mae'r arwyr cedyrn di-hid yn anorchfygol.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Roedd y clychau'n canu â sain ofnadwy,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Mae sŵn erchyll offerynnau cerdd yn cael ei glywed ac mae'r rhyfelwyr gwelyau i'w gweld.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

Roedden nhw'n swnio fel eilyddion

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Mae'r bwâu yn clecian fel taranau'r cymylau.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Mae'r duwiau hefyd yn gwisgo bwâu o faint mawr

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Mae'r duwiau, yn dal eu bwâu, hefyd yn symud,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Wrth eu gweld) roedd yr holl ryfelwyr wrth eu bodd

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Ac mae'r holl ymladdwyr dewr, gan eu bodd, yn cawod eu saethau.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

Roedd gan (y rhyfelwyr) saethau yn eu dwylo

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Gan ddal eu bwâu yn eu dwylo, mae rhyfelwyr hynod o ogoneddus a balch wedi gorymdeithio ymlaen,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Roedd Kata-kat (arf) yn rhedeg

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

A chyda clebran eu harfau, y mae cyrff y gelynion yn cael eu torri yn ddwy ran.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Roedd Rudra yn llawn dicter

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Wrth weld cynddaredd Rudra, mae'r cythreuliaid gwan yn rhedeg i ffwrdd.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Roedd y rhyfelwyr mawr yn rhuo,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Wedi eu gwelyo â'u harfwisg, y maent yn rhyfelwyr nerthol yn taranu.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

Roedd gan (yr arwyr hynny) gwaywffyn yn eu dwylo.