શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

રૂઆમલ સ્ટેન્ઝા

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

દેવતાઓના શત્રુઓ (દાનવો) નિર્બળ અવસ્થામાં ભાગવા લાગ્યા.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

દાનવો ઘાયલ થઈને નિર્બળ બનીને ભાગવા લાગ્યા અને તે સમયે અંધકાસુર પોતાના ઢોલ વગાડતો ફર્યો અને યુદ્ધભૂમિ તરફ આગળ વધ્યો.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

મારામારી ત્રિશૂળ, તલવારો, તીર અને અન્ય શસ્ત્રો અને શસ્ત્રો સાથે કરવામાં આવી હતી અને યોદ્ધાઓ ઝૂલ્યા અને પડ્યા.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

એવું લાગતું હતું કે નૃત્ય અને રમૂજી મનોરંજનનો કાર્યક્રમ હતો.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

ત્યાં (યુદ્ધના મેદાનમાં) ભાલાઓ અને તીરો અને તલવારોના ઘણા (જોડા) હતા.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

તલવારો અને બાણોની મારામારીથી યુદ્ધના મેદાનમાં ખળભળાટ મચી ગયો હતો અને શસ્ત્રો પર પ્રહાર કરીને યોદ્ધાઓ સેનામાં ખળભળાટ મચાવી રહ્યા હતા.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

ક્યાંક અંગવિહીન લડવૈયાઓ તો ક્યાંક સંપૂર્ણ શરીર લોહીમાં તરબોળ છે

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

જે યોદ્ધાઓએ શહીદી પ્રાપ્ત કરી હતી, તેઓની શોધ કર્યા પછી સ્વર્ગીય કન્યાઓ સાથે લગ્ન કરી રહ્યા છે.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

ક્યાંક અસંખ્ય રથ, બખ્તર, ઘોડા, રથ, સારથિ અને રાજાઓ આડા પડ્યા હતા.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

વસ્ત્રો, રથ, રથ સવારો અને અનેક ઘોડાઓ અત્રે-ત્યાં પડેલા છે અને યુદ્ધના મેદાનમાં લોહીનો ભયંકર પ્રવાહ વહી રહ્યો છે.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

ક્યાંક પથારીવશ ઘોડા અને હાથી કાપેલા પડેલા છે અને

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

ક્યાંક યોદ્ધાઓના ઢગલા પડ્યા છે એક પણ દુશ્મન જીવતો નથી રહ્યો.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

અનંત સુસજીત ઘોડાઓ રાજાઓને ત્યાંથી સરકીને જતા રહ્યા.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

રાજાઓ તેમના શૈયાવાળા ઘોડાઓ અને હાથીઓને છોડીને ચાલ્યા ગયા છે અને ભગવાન શિવે ખૂબ જોરથી બૂમો પાડીને પરાક્રમી યોદ્ધાઓનો નાશ કર્યો છે.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

હાથમાં હથિયાર રાખવાનું ભૂલીને હઠીલા યોદ્ધાઓ ભાગી જતા હતા.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

બહાદુર લડવૈયાઓ પણ તેમના શસ્ત્રો છોડીને ચાલ્યા ગયા છે, તેમના ધનુષ-બાણ અને સ્ટીલ-બખ્તર પાછળ છોડીને ચાલ્યા ગયા છે.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ક્રોધિત શ્લોક:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

જેટલા યોદ્ધાઓ દોડી આવ્યા,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

શિવે ઘણાને માર્યા.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

બીજા ઘણા હુમલો કરશે,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

જે યોદ્ધાઓ તેની સામે જાય છે, રુદ્ર તે બધાનો નાશ કરે છે, જે આગળ વધશે તેનો પણ શિવ દ્વારા નાશ થશે.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

તેઓ આંખ આડા કાન કરતા હતા.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

યુદ્ધના મેદાનમાં અંધ (માથા વિનાની) થડ વધી રહી છે અને ખાસ તીરોનો વરસાદ વરસાવી રહી છે.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

અનંત ભટકતો યોદ્ધા બન્યો

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

અસંખ્ય યોદ્ધાઓ, તેમના ધનુષ્યમાંથી તીર છોડાવી તેમની બહાદુરીનો પુરાવો આપી રહ્યા છે.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

બખ્તર અને બખ્તરથી શણગારેલા

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

સ્ટીલ-બખ્તરથી સજ્જ, યોદ્ધાઓ ચારે બાજુથી ગર્જના કરી રહ્યા છે.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(તે) આટલો બહાદુર માણસ હતો

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

અવિચારી શકિતશાળી નાયકો અનિવાર્ય છે.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

ભયંકર અવાજ સાથે ઘંટ વાગ્યો,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

સંગીતનાં વાદ્યોનો ભયાનક અવાજ સંભળાઈ રહ્યો છે અને શૈયાથી સજ્જ યોદ્ધાઓ જોવા મળી રહ્યાં છે.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(તેઓ) અવેજી જેવા લાગતા હતા

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

ધનુષ વાદળોની ગર્જનાની જેમ કર્કશ છે.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

દેવતાઓએ પણ મોટા કદના ધનુષ્ય ધારણ કર્યા છે

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

દેવતાઓ, ધનુષ્ય પકડીને, પણ આગળ વધી રહ્યા છે,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(તેમને જોઈને) બધા યોદ્ધાઓ પ્રસન્ન થયા

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

અને બધા બહાદુર લડવૈયાઓ, ખુશ થઈને, તેમના તીરો વરસાવી રહ્યા છે.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(યોદ્ધાઓના) હાથમાં તીર હતા

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

તેમના હાથમાં ધનુષ્ય પકડીને, અતિશય ગૌરવશાળી અને ગૌરવપૂર્ણ યોદ્ધાઓ આગળ કૂચ કરી,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

કટ-કટ (હથિયાર) ચાલતા હતા

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

અને તેમના શસ્ત્રોના ગડગડાટ સાથે, દુશ્મનોના શરીરને બે ભાગમાં કાપી નાખવામાં આવે છે.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

રુદ્ર ગુસ્સાથી ભરેલો હતો

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

રુદ્રનો પ્રકોપ જોઈને નબળા રાક્ષસો ભાગી રહ્યા છે.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

મહાન યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા હતા,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

તેમના બખ્તરથી સજ્જ, તેઓ બળવાન યોદ્ધાઓ ગર્જના કરે છે.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(તે વીરોના) હાથમાં ભાલા હતા.