શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 838


ਵਾਹੀ ਕੌ ਤਸਕਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੯॥
vaahee kau tasakar tthaharaayo |9|

કોઈ પણ શીખ આ રહસ્યને સમજી શક્યું ન હતું અને તેઓ તેના ભાઈને ચોર માનતા હતા.(9)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨॥੪੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |22|448|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્ર સંવાદની બાવીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (22)(448)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
bhayo praat sabh hee jan jaage |

સવારે બધા લોકો જાગી ગયા

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਕਾਰਜ ਲਾਗੇ ॥
apane apane kaaraj laage |

જેમ જેમ સૂર્ય ઉગ્યો, લોકો જાગી ગયા અને પોતપોતાના વ્યવસાયમાં ગયા.

ਰਾਇ ਭਵਨ ਤੇ ਬਾਹਰ ਆਯੋ ॥
raae bhavan te baahar aayo |

રાજા મહેલની બહાર આવ્યો

ਸਭਾ ਬੈਠ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥੧॥
sabhaa baitth deevaan lagaayo |1|

રાજા તેમના મહેલમાંથી બહાર આવ્યા અને તેમના સિંહાસન પર બેઠા.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਤਵਨੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਿਤ ਤਜਿ ਰਿਸ ਉਪਜਾਇ ॥
praat bhe tavanai triyaa hit taj ris upajaae |

બીજે દિવસે, વહેલી સવારે તે સ્ત્રી ઉઠી,

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਜੋ ਹੁਤੇ ਸਭਹਿਨ ਦਏ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
panee paamaree jo hute sabhahin de dikhaae |2|

અને પગરખાં અને ઝભ્ભા જાહેરમાં પ્રદર્શિત કર્યા.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰਾਇ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raae sabhaa meh bachan uchaare |

(અહીં) રાજા સભામાં બોલ્યા

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਹਰੇ ਹਮਾਰੇ ॥
panee paamaree hare hamaare |

રાજાએ દરબારમાં જાહેર કર્યું કે કોઈએ તેના ચંપલ અને ઝભ્ભો ચોરી લીધો છે.

ਤਾਹਿ ਸਿਖ੍ਯ ਜੋ ਹਮੈ ਬਤਾਵੈ ॥
taeh sikhay jo hamai bataavai |

શીખ અમને તે વિશે શું કહેશે,

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੩॥
taa te kaal nikatt neh aavai |3|

'શિખ, જે તેમને મારા માટે શોધી કાઢશે, તે મૃત્યુના ચુંગાલમાંથી બચી જશે.'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਗੁਰ ਬਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਿਖ੍ਯ ਨ ਸਕੇ ਦੁਰਾਇ ॥
bachan sunat gur bakrat te sikhay na sake duraae |

તેમના ગુરુને સાંભળીને, શીખ છુપાવી શક્યા નહીં (ગુપ્ત),

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਕੇ ਸਹਿਤ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਬਤਾਇ ॥੪॥
panee paamaree ke sahit so triy dee bataae |4|

અને તેઓએ સ્ત્રી, જૂતા અને ઝભ્ભા વિશે જણાવ્યું.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਬੈ ਰਾਇ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai raae yau bachan uchaare |

ત્યારે રાજાએ આમ કહ્યું

ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਤਿਹ ਤੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥
geh layaavahu tih teer hamaare |

રાજાએ આ રીતે આદેશ આપ્યો, 'જાઓ અને તેને લઈ આવો અને મારા ચંપલ અને ઝભ્ભો પણ લઈ આવો.

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਸੰਗ ਲੈ ਐਯਹੁ ॥
panee paamaree sang lai aaiyahu |

જૂતા અને ચપ્પલ પણ લાવતા

ਮੋਰਿ ਕਹੇ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਦੈਯਹੁ ॥੫॥
mor kahe bin traas na daiyahu |5|

'તેને ઠપકો આપ્યા વિના સીધી મારી પાસે લાવો.'(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸੁਨਤ ਰਾਇ ਕੇ ਬਚਨ ਕੋ ਲੋਗ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥
sunat raae ke bachan ko log pare araraae |

તરત જ, રાજાને સંભળાવતા, લોકો તેની પાસે ઉતાવળમાં આવ્યા,

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਏ ਬਨਾਇ ॥੬॥
panee paamaree triy sahit layaavat bhe banaae |6|

સ્ત્રીને ચંપલ અને ઝભ્ભો સાથે લાવ્યો.(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਕਿਹ ਕਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਤੈ ਹਰੇ ਹਮਾਰੇ ॥
kahu sundar kih kaaj basatr tai hare hamaare |

(રાજાએ પૂછ્યું,) 'મને કહો સુંદર સ્ત્રી, તેં મારાં વસ્ત્રો કેમ ચોરી લીધાં?

ਦੇਖ ਭਟਨ ਕੀ ਭੀਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜ੍ਯੋ ਨਹਿ ਥਾਰੇ ॥
dekh bhattan kee bheer traas upajayo neh thaare |

'શું તમે આ બહાદુર માણસો (ચોકીદારો)ના જૂથથી ડરતા નહોતા?

ਜੋ ਚੋਰੀ ਜਨ ਕਰੈ ਕਹੌ ਤਾ ਕੌ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
jo choree jan karai kahau taa kau kayaa kariyai |

'તમે જ કહો, જે ચોરી કરે છે, તેને શું સજા થવી જોઈએ.

ਹੋ ਨਾਰਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਟਰੌ ਨਾਤਰ ਜਿਯ ਤੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥੭॥
ho naar jaan kai ttarau naatar jiy te tuhi mariyai |7|

'કોઈપણ રીતે, તારી સ્ત્રી હોવાને ધ્યાનમાં રાખીને, મેં તને મુક્ત કરી દીધો, નહીં તો હું તને મારી નાખત.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪਰ ਪਿਯਰੀ ਮੁਖ ਪਰ ਗਈ ਨੈਨ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
par piyaree mukh par gee nain rahee nihuraae |

તેનો ચહેરો નિસ્તેજ થઈ ગયો, અને તેની આંખો પહોળી રહી.

ਧਰਕ ਧਰਕ ਛਤਿਯਾ ਕਰੈ ਬਚਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੮॥
dharak dharak chhatiyaa karai bachan na bhaakhayo jaae |8|

ભારે હૃદયના ધબકારા સાથે, તેણી મૂંગી થઈ ગઈ હતી.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਹਮ ਪੂਛਹਿਗੇ ਯਾਹਿ ਨ ਤੁਮ ਕਛੁ ਭਾਖਿਯੋ ॥
ham poochhahige yaeh na tum kachh bhaakhiyo |

(રાજા) 'હું તમને પૂછું છું, અને તમે ચૂપ રહો છો.

ਯਾਹੀ ਕੈ ਘਰ ਮਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
yaahee kai ghar maeh bhalee bidh raakhiyo |

'ઠીક છે, હું તને મારા ઘરે લઈ જઈશ, અને તને આરામથી ત્યાં રાખીશ.

ਨਿਰਨੌ ਕਰਿ ਹੈ ਏਕ ਇਕਾਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
niranau kar hai ek ikaat bulaae kai |

'હું તમારી સાથે એકાંતમાં વાત કરીશ,

ਹੋ ਤਬ ਦੈਹੈ ਇਹ ਜਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho tab daihai ih jaan hridai sukh paae kai |9|

'તે પછી તમને મુક્ત કરવામાં આવશે.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪ੍ਰਾਤ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਈ ॥
praat bhayo triy bahur bulaaee |

સવારે (તે) સ્ત્રીને ફરીથી બોલાવવામાં આવી

ਸਕਲ ਕਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakal kathaa keh taeh sunaaee |

બીજા દિવસે સવારે તેણે મહિલાને બોલાવી, અને સમગ્ર પરિસ્થિતિ વિશે વાત કરી.

ਤੁਮ ਕੁਪਿ ਹਮ ਪਰਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tum kup ham par charit banaayo |

તમે ગુસ્સે થઈને અમારા પર પાત્ર બનાવ્યું

ਹਮਹੂੰ ਤੁਮ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
hamahoon tum kah charit dikhaayo |10|

'મારા પર ગુસ્સે થઈને તમે મારા પર જાળ નાખવાનો પ્રયત્ન કર્યો પણ ઊલટું મેં તમને મૂંઝવણમાં મૂક્યા.'(10)

ਤਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤ ਬੰਦਿ ਤੇ ਛੋਰਿਯੋ ॥
taa ko bhraat band te chhoriyo |

તેનો ભાઈ જેલમાંથી મુક્ત થયો.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹੋਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih triyeh nihoriyo |

'મારા ભાઈના બહાને તને છોડવામાં આવ્યો હતો,' મહિલાએ વિશિષ્ટ તર્ક રજૂ કર્યો.

ਬਹੁਰਿ ਐਸ ਜਿਯ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਰਿਯਹੁ ॥
bahur aais jiy kabahoon na dhariyahu |

કે હું મારા મનમાં આવો (વિચાર) ફરી ક્યારેય નહીં કરું,