શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 976


ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਕੈ ਗਰ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਰਸ ਪਾਗਿ ਸਕੈ ਨ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
tayaag sakai gar laag sakai ras paag sakai na ihai tthaharaaee |

'ન તો હું તેનો ત્યાગ કરી શકું છું, ન તો હું તેને આવી સ્થિતિમાં માણી શકું છું.

ਝੂਲਿ ਗਿਰਿਯੋ ਛਿਤ ਭੁਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਕਾ ਗਤਿ ਮੋਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ਬਨਾਈ ॥੧੨॥
jhool giriyo chhit bhul gee sudh kaa gat more bisvaas banaaee |12|

'હું વિનાશમાં પડી ગયો છું અને મારી બધી સમજશક્તિએ મને છોડી દીધો છે.'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪਹਰ ਏਕ ਬੀਤੇ ਪੁਨ ਜਾਗਿਯੋ ॥
pahar ek beete pun jaagiyo |

એક કલાક વીતી ગયા પછી ફરી જાગી.

ਤ੍ਰਸਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਗਰ ਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
trasat triyaa ke gar so laagiyo |

બીજી ઘડિયાળ વીતી ગયા પછી તે જાગી ગયો અને અત્યંત મજબૂરીમાં, મહિલાને આલિંગનમાં લીધી.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
jo triy kahiyo vahai tin keeno |

તેણે સ્ત્રીના કહેવા પ્રમાણે કર્યું

ਬਹੁਰਿ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੀਨੋ ॥੧੩॥
bahur naeh ko naam na leeno |13|

તેણીએ જે માંગ્યું તે તેણે કર્યું અને ત્યારપછી, ક્યારેય સ્ત્રી માટે ઝંખ્યું નહીં.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੮॥੨੩੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |118|2309|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની 118મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ.(118)(2307)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਿਰਹੁਤ ਮੈ ਤਿਰਹੁਤ ਪੁਰ ਭਾਰੋ ॥
tirahut mai tirahut pur bhaaro |

તિરહુત પ્રદેશમાં તિર્હુત નામનું એક મોટું શહેર હતું

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
tihoon lok bheetar ujiyaaro |

તિરહાટ દેશમાં, તિરહતપુર નામનું એક મોટું નગર હતું, જે ત્રણેય ક્ષેત્રોમાં પ્રખ્યાત હતું.

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
jantr kalaa raanee ik taa ke |

જંત્ર કલા નામની એક રાણી હતી.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
rudr kalaa duhitaa grih vaa ke |1|

જંતર કલા તેની રાણીઓમાંની એક હતી; તેને રૂદર કલા નામની પુત્રી હતી.(1)

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

જ્યારે તેનું બાળપણ પસાર થયું

ਜੋਬਨ ਆਇ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
joban aae damaamo dayo |

જ્યારે તેણીનું બાળપણ પસાર થયું અને યુવાની ચમકી,

ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
eik nrip sut sundar tih lahiyo |

તેણે એક સુંદર રાજકુમાર જોયો.

ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੋ ਤਨ ਦਹਿਯੋ ॥੨॥
har ar sar taa ko tan dahiyo |2|

તેણી એક સુંદર રાજકુમારને મળી અને તેને જોઈને તેણીએ જુસ્સાની આગનો અનુભવ કર્યો.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸੰਬਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
nrip sut at sundar ghano sanbaraatr tih naam |

રાજકુમાર ખૂબ જ આકર્ષક હતો અને તેનું નામ સંબ્રત્ર હતું.

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੌ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੩॥
tantr kalaa taa kau sadaa japat aatthahoon jaam |3|

તંત્ર (રૂડર) કલા દિવસના તમામ આઠ ઘડિયાળો તેમના વિચારમાં મગ્ન રહે છે.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ਨਿਜੁ ਸਦਨ ॥
bhej sahacharee taeh bulaayo nij sadan |

તેણીએ તેની નોકરડીને મોકલી અને તેને તેની જગ્યાએ બોલાવી.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੋਰਿ ਮਨ ॥
kaam bhog tih sang kariyo triy chhor man |

તેણીએ તેની સાથે પૂરા જોશમાં પ્રેમ કર્યો.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲਏ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat kai aasan le sudhaar kai |

તેણીએ હંમેશા અસંખ્ય મુદ્રાઓ અપનાવી,

ਹੋ ਚੁੰਬਨ ਲਿੰਗਨ ਕਿਯ ਮਤ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho chunban lingan kiy mat kok bichaar kai |4|

અને કોકા શાસ્ત્ર મુજબ સેક્સ માણ્યું.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੀ ਮਾਤ ਗਈ ਤਬ ਆਇ ॥
jantr kalaa tih baal kee maat gee tab aae |

છોકરીની માતા જંતર કલા અંદર આવી ગઈ,

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਮੀਤਹਿ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੫॥
tantr kalaa taa te trasat meeteh layo duraae |5|

અને તંત્ર કલાએ તેની માતાથી ડરીને તેને છુપાવી દીધો હતો.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕੇਸਾਤਕ ਤਿਨ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
kesaatak tin turat mangaayo |

(પછી) તેણે તરત જ રોમાંસ માટે બોલાવ્યો

ਲੀਪਿ ਸਮਸ ਤਾ ਕੀ ਸੋ ਲਾਯੋ ॥
leep samas taa kee so laayo |

તેણે તરત જ વાળ દૂર કરતો પાવડર મંગાવ્યો અને તેને તેની મૂછો પર ફેલાવી દીધો.

ਤਬ ਸਭ ਕੇਸ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tab sabh kes door hvai ge |

જ્યારે તેના વાળ સ્વચ્છ થઈ ગયા,

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੇ ਭਏ ॥੬॥
raaj kumaar triyaa se bhe |6|

જલદી તેના વાળ ઉતારવામાં આવ્યા, રાજકુમાર સ્ત્રી જેવો દેખાતો હતો.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਕਲ ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਰੇ ਪਹਿਰਿ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ॥
sakal basatr triy ke dhare pahir su bhookhan ang |

સ્ત્રી વસ્ત્રો અને ઘરેણાં પહેરીને, તેણે એક સુંદર સ્ત્રીનો વેશ લીધો.

ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਸ੍ਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਜਰਿਯੋ ਜਗਤ ਅਨੰਗ ॥੭॥
nirakhat chhab sree rudr ke jariyo jagat anang |7|

તેની સુંદરતાથી પ્રભાવિત થઈને આખી દુનિયાએ જુસ્સાની આગ અનુભવી.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਨਾਰਿ ਭੇਖਿ ਤਾ ਕੋ ਪਹਿਰਾਈ ॥
naar bhekh taa ko pahiraaee |

તેને સ્ત્રીઓના કપડાં પહેરાવીને

ਆਪਨ ਟਰਿ ਮਾਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
aapan ttar maataa peh aaee |

તેને સ્ત્રી તરીકે પહેરાવ્યા પછી, તે તેની માતા પાસે ગયો.

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
dharam bhagan nrip sut tthaharaayo |

તે રાજ કુમારને પોતાની ધાર્મિક બહેન કહેતા

ਜਾਇ ਸਭਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
jaae sabhan sau bhed jataayo |8|

તેણીએ તેણીને તેની ન્યાયી બહેન તરીકે જાહેર કરી અને ખુલ્લી જાહેરાત કરી,(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮਾਤਾ ਸੁਨੌ ਮੋਰਿ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
dharam bhagan maataa sunau mor pahoonchee aae |

'પ્રિય માતા, સાંભળ, મારી સદ્ગુણી બહેન આવી છે.

ਦਰਬੁ ਬਿਦਾ ਦੈ ਕੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਰਸਾਇ ॥੯॥
darab bidaa dai keejiyai taeh nripeh darasaae |9|

'જાઓ, અને રાજાને કહો કે તેણીને ઘણી સંપત્તિ સાથે વિદાય આપે.'(9)

ਸੁਣਿ ਮਾਤਾ ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਆਇ ॥
sun maataa bihas bachan taeh nihaariyo aae |

માતાએ તેને જે કહેવામાં આવ્યું તેના પર વિચાર કર્યો,

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਨਰ ਰਾਇ ॥੧੦॥
geh bahiyo tah lai gee jahaa hute nar raae |10|

અને, તેને હાથમાંથી પકડીને ત્યાં લઈ ગયો જ્યાં રાજા બેઠો હતો.(10)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

રાની વાત

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤਵ ਧਰਮਜਾ ਇਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ॥
suno raav tav dharamajaa ihi hayaan pahuchee aae |

(રાણી) 'હે મારા રાજા, સાંભળો, તમારી સદ્ગુણી પુત્રી અહીં આવી છે.