શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1372


ਮੋਹਨਾਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ॥
mohanaasatr kete mohit kar |

મોહન અસ્ત્ર વડે મોહન (અશુદ્ધ) ઘણા

ਬਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕਿਤਨ ਹਰਿ ॥
barunaasatr bhe praan kitan har |

અને વરુણે પોતાના અસ્ત્ર વડે ઘણાના જીવ લીધા.

ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਭੇ ਅਧਿਕ ਜਰਾਏ ॥
paavakaasatr bhe adhik jaraae |

અગને આગ ફેંકી અને ઘણા (યોદ્ધાઓ)ને બાળી નાખ્યા.

ਅਮਿਤ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੧੯੧॥
amit subhatt mrit lok patthaae |191|

અસંખ્ય યોદ્ધાઓ યમ-લોક સુધી પહોંચાડવામાં આવ્યા હતા. 191.

ਜਾ ਪਰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਸਿ ਝਾਰਾ ॥
jaa par mahaa kaal as jhaaraa |

જેમના પર મહાન યુગે તલવારથી પ્રહાર કર્યો,

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
ek subhatt te dvai kar ddaaraa |

તેણે (તે) યોદ્ધાને બે ભાગમાં કાપી નાખ્યો (એટલે કે તેને બે ભાગમાં કાપી નાખ્યો).

ਜੌ ਦ੍ਵੈ ਨਰ ਪਰ ਟੁਕ ਅਸਿ ਧਰਾ ॥
jau dvai nar par ttuk as dharaa |

થોડી થોડી વારે તલવારના ઘા ઝીંકાયા તો બે શખ્સો પર

ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਕਰਾ ॥੧੯੨॥
chaar ttook tin dvai kai karaa |192|

તેથી તેઓએ બેથી ચાર ટુકડા કરી નાખ્યા. 192.

ਕੇਤਿਕ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
ketik pare subhatt bilalaahee |

કેટકેટલા યોદ્ધાઓ વિલાપ કરતા હતા.

ਜੰਬੁਕ ਗਿਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk gidh maas lai jaahee |

(તેમનું) માંસ શિયાળ અને ગીધ દ્વારા લઈ જવામાં આવી રહ્યું હતું.

ਭੈਰਵ ਆਨਿ ਦੁਹੂੰ ਭਭਕਾਰੈ ॥
bhairav aan duhoon bhabhakaarai |

ક્યાંક ભૈરો આવીને બૂમો પાડતો હતો

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੧੯੩॥
kahoon masaan kilakattee maarai |193|

અને ક્યાંક મસાન (ભૂત) ચીસો પાડતા હતા. 193.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਆਨਿ ਹੀ ਢੂਕੈ ॥
ketik subhatt aan hee dtookai |

કેટકેટલા હીરો ફરી આવવા તૈયાર હતા

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕੈ ॥
maareh maar daso dis kookai |

અને તેઓ દસ દિશામાં 'મારો મારો' ના નારા લગાવી રહ્યા હતા.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਪਰ ਜੇ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰਹੀ ॥
mahaa kaal par je brin karahee |

મહાન યુગ પર પ્રહાર કરવા માટે જે પણ (શસ્ત્ર) વપરાય છે,

ਕੁੰਠਤ ਹੋਇ ਧਰਨਿ ਗਿਰ ਪਰਹੀ ॥੧੯੪॥
kuntthat hoe dharan gir parahee |194|

તે ખોવાઈ જતો અને જમીન પર પડી જતો. 194.

ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਅਪਾਰਾ ॥
bahur kop kar asur apaaraa |

અસંખ્ય દૈત્યોને ક્રોધિત કરીને

ਅ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
a mahaa kaal kah karat prahaaraa |

પછી તેઓ મહાકાલ પર હુમલો કરી રહ્યા હતા.

ਤੇ ਵੈ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
te vai ek roop hvai jaahee |

તે મહાન વય સાથે તેઓ એક સ્વરૂપ બની જતા હતા

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਸਮਾਹੀ ॥੧੯੫॥
mahaa kaal ke madhay samaahee |195|

અને તેમાં સમાઈ જતા હતા. 195.

ਜਿਮਿ ਕੋਈ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਪਰ ਮਾਰੈ ॥
jim koee baar baar par maarai |

જેમ કોઈ પાણી પર પાણી રેડે છે

ਹੋਤ ਲੀਨ ਤਿਹ ਮਾਝ ਸੁਧਾਰੈ ॥
hot leen tih maajh sudhaarai |

તેથી તે તેમાં સમાઈ જાય છે.

ਪੁਨਿ ਕੋਈ ਤਾਹਿ ਨ ਸਕਤ ਪਛਾਨੀ ॥
pun koee taeh na sakat pachhaanee |

પછી તેને કોઈ ઓળખી ન શકે

ਆਗਿਲ ਆਹਿ ਕਿ ਮੋਰਾ ਪਾਨੀ ॥੧੯੬॥
aagil aaeh ki moraa paanee |196|

જે પહેલું પાણી હતું અને જે મારું પાણી છે. 196.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh bhe sasatr jab leenaa |

આમ જ્યારે (મહાન યુગમાં) બધા શસ્ત્રો સમાઈ ગયા,

ਅਸੁਰਨ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਤਬ ਕੀਨਾ ॥
asuran kop amit tab keenaa |

ત્યારે દૈત્યો ખૂબ ગુસ્સે થયા.

ਕਾਪਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੋ ਗਏ ॥
kaapat adhik chit mo ge |

(તેઓ) મનમાં ખૂબ ભયભીત થઈ ગયા

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੯੭॥
sasatr asatr lai aavat bhe |197|

અને હથિયારો અને બખ્તર સાથે આવ્યા હતા. 197.

ਜ੍ਵਾਲ ਤਜੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਸਾਚਰ ॥
jvaal tajee kar kop nisaachar |

ક્રોધિત થઈને, રાક્ષસોએ (તેમના મોંમાંથી) આગ ફેલાવી,

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਪਠਾਨ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
tin te bhe patthaan dhanukh dhar |

તેમની પાસેથી તીરંદાજ પઠાણોનો જન્મ થયો.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਲਕਾ ਜੇ ਕਾਢੇ ॥
pun mukh te ulakaa je kaadte |

(તેઓએ) પછી તેમના મોંમાંથી અગ્નિ (અંગો) કાઢ્યો,

ਤਾ ਤੇ ਮੁਗਲ ਉਪਜਿ ਭੇ ਠਾਢੇ ॥੧੯੮॥
taa te mugal upaj bhe tthaadte |198|

તેમની પાસેથી મુઘલોનો જન્મ થયો અને બચી ગયો. 198.

ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਤਨ ਤਿਨ ਸ੍ਵਾਸ ਨਿਕਾਰੇ ॥
pun ris tan tin svaas nikaare |

પછી તેઓએ રાહતનો શ્વાસ લીધો,

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਭਏ ਰਿਸ ਵਾਰੇ ॥
saiyad sekh bhe ris vaare |

તેમાંથી ગુસ્સે સૈયદ અને શેખનો જન્મ થયો.

ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
dhaae sasatr asatr kar lai kai |

તેણે પોતાના હાથમાં શસ્ત્રો અને બખ્તર લીધા

ਤਮਕਿ ਤੇਜ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚੈ ਕੈ ॥੧੯੯॥
tamak tej ran turee nachai kai |199|

અને ઘોડાઓને નૃત્ય કરવા ઉશ્કેરતા તેઓ મેદાનમાં દોડી ગયા. 199.

ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਢੁਕੇ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
khaan patthaan dtuke ris kai kai |

ખાન અને પઠાણો રોષે ભરાયા

ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਗਨ ਕਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop kripaan nagan kar lai kai |

અને તેઓ હાથમાં તલવારો લઈને આવ્યા.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
mahaa kaal kau karat prahaaraa |

તેઓ મહાન યુગ પર હુમલો કરતા હતા,

ਏਕ ਨ ਉਪਰਤ ਰੋਮ ਉਪਾਰਾ ॥੨੦੦॥
ek na uparat rom upaaraa |200|

પરંતુ તેઓ તેનો એક વાળ પણ ઉપાડી શક્યા નહિ. 200.

ਅਮਿਤ ਖਾਨ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit khaan kar kop sidhaare |

સંપૂર્ણપણે દારૂના નશામાં

ਮਦ ਕਰਿ ਭਏ ਸਕਲ ਮਤਵਾਰੇ ॥
mad kar bhe sakal matavaare |

બેશુમાર ખાન ગુસ્સામાં આવીને ચાલ્યો ગયો.

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਮਲੇਛਨ ਕੇ ਗਨ ॥
aumadde amit malechhan ke gan |

સૈનિકોની અસંખ્ય ટુકડીઓ (યોદ્ધાઓની) ઊભી થઈ.

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਭਨਿ ॥੨੦੧॥
tin ke naam kahat tum sau bhan |201|

હું તમને તેમના નામ કહું છું. 201.

ਨਾਹਰ ਖਾਨ ਝੜਾਝੜ ਖਾਨਾ ॥
naahar khaan jharraajharr khaanaa |

નાહર ખાન, ઝારઝાર ખાન,

ਖਾਨ ਨਿਹੰਗ ਭੜੰਗ ਜੁਆਨਾ ॥
khaan nihang bharrang juaanaa |

નિહંગ ખાન, ભરંગ (ખાન)

ਔਰ ਝੜੰਗ ਖਾਨ ਰਨ ਧਾਯੋ ॥
aauar jharrang khaan ran dhaayo |

અને ઝારંગ ખાન (મૂળ લડાયક યોદ્ધા)

ਅਮਿਤ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰ ਲਏ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦੨॥
amit sasatr kar le sidhaayo |202|

તેઓ હાથમાં અસંખ્ય શસ્ત્રો લઈને યુદ્ધના મેદાનમાં આવ્યા. 202.