શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1383


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸੁਭਟ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan subhatt prahaare |

તેઓએ એકબીજાના નાયકો પર હુમલો કર્યો

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਛਾਰੇ ॥
ttook ttook kar prithee pachhaare |

અને તેના ટુકડા કર્યા બાદ તેને જમીન પર ફેંકી દીધો.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕਿਤਨ ਪਛਾਰਾ ॥
kesan te geh kitan pachhaaraa |

કેટલા કેસ પકડાયા અને પાછળ છોડી ગયા

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੩੩੩॥
satru sain til til kar ddaaraa |333|

અને દુશ્મનની સેનાના ટુકડા કરી નાખ્યા. 333.

ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

ક્યાંક તલવારોની ધાર ચમકી રહી હતી.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |

(ક્યાંક) ઉગ્ર માથા અને ધડ બળી રહ્યા હતા.

ਕੇਤਿਕ ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟਿ ਸਜਹੀ ॥
ketik garaj sasatr katt sajahee |

નસીબથી શણગારેલા બખ્તર સાથે કેટલા લોકો કૂચ કરી રહ્યા હતા

ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਕੇਤੇ ਭਟ ਭਜਹੀ ॥੩੩੪॥
asatr chhor kete bhatt bhajahee |334|

અને કેટલા યોદ્ધાઓ શસ્ત્રો લઈને ભાગી રહ્યા હતા. 334.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕੇਤੇ ॥
maare pare prithee par kete |

કેટલા મહાન અને મહાન વીરોની હત્યા થઈ

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰ ਬਿਚੇਤੇ ॥
mahaa beer bikaraar bichete |

તેઓ જમીન પર અશુદ્ધ પડેલા હતા.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਗਿਰੈ ਸ੍ਰੋਨ ਜਿਮਿ ਝਰਨਾ ॥
jhim jhim girai sron jim jharanaa |

ધોધની જેમ (તેમના શરીરમાંથી) લોહી વહેતું હતું.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਰਨ ਜਾਤ ਨ ਬਰਨਾ ॥੩੩੫॥
bhayo ghor ran jaat na baranaa |335|

ખૂબ જ દુઃખદ યુદ્ધ થયું, જેનું વર્ણન કરી શકાતું નથી. 335.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕੈ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakai |

(ક્યાંક) ડાકણો (ડાકણો) લોહી પીતી હતી.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਮਾਸ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ॥
bhakh bhakh maas kaak kahoon kahakai |

ક્યાંક કાગડા માંસ ખાઈને રાગ કરી રહ્યા હતા.

ਦਾਰੁਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
daarun hot bhayo tah judhaa |

ત્યાં ભયંકર યુદ્ધ થયું.

ਹਮਰੇ ਬੀਚ ਨ ਆਵਤ ਬੁਧਾ ॥੩੩੬॥
hamare beech na aavat budhaa |336|

(એવું અનુમાન કરવું) મારા મગજમાં નથી આવતું. 336.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਦੈਤ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
maare pare dait kahee bhaare |

મોટા મોટા દિગ્ગજો ક્યાંક માર્યા ગયા

ਗਿਰੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਡਰਾਰੇ ॥
gire kaadt kar daat ddaraare |

અને ક્યાંક ભયંકર દાંત પડી ગયા છે.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬਮਤ ਬਦਨ ਤੇ ਏਕਾ ॥
sronat bamat badan te ekaa |

કેટલાક શક્તિશાળી યુદ્ધમાં

ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਲਵਾਨ ਅਨੇਕਾ ॥੩੩੭॥
beer khet balavaan anekaa |337|

તેઓના મોઢામાંથી લોહીની ઉલટી થઈ રહી હતી. 337.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਸੀਂਗਾ ॥
badde badde jin ke sir seengaa |

દૈત્યોના માથા પર મોટા શિંગડા હતા

ਚੋਂਚੈ ਬਡੀ ਭਾਤਿ ਜਿਨ ਢੀਂਗਾ ॥
chonchai baddee bhaat jin dteengaa |

અને જેની ચાંચ સિંહો જેટલી મોટી હતી.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੇ ਸਰ ਨੈਨ ਅਪਾਰਾ ॥
sronat se sar nain apaaraa |

(તેમના) લોહીના ડાઘવાળા નૈન તળાવ જેવા વિશાળ હતા

ਨਿਰਖ ਜਿਨੈ ਉਪਜਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰਾ ॥੩੩੮॥
nirakh jinai upajat bhram bhaaraa |338|

જેઓ ભારે ભ્રમણા જોતા હતા. 338.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
mahaa beer trai lok atul bal |

(તે જાયન્ટ્સ) મહાન યોદ્ધાઓ અને શક્તિમાં જોરાવર હતા,

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲ ਥਲ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

જેમણે જલ થલમાં ઘણા દુશ્મનોને હરાવ્યા હતા.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਡਰਾਰੇ ॥
mahaa beer balavaan ddaraare |

(તે) પરાક્રમી, પરાક્રમી અને ભયભીત હતો.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬਾਲ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥੩੩੯॥
chun chun baal barachhiyan maare |339|

(તેમને) બાલા (દુલાહ દેઈ) એ ભાલા વડે પસંદ કરીને મારી નાખ્યો હતો. 339.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਅਬਿਕਟੇ ਮਾਰੇ ॥
ketik subhatt abikatte maare |

કેટકેટલા નાયકો આસાનીથી માર્યા ગયા

ਕੇਤਿਕ ਕਰਨ ਕੇਹਰੀ ਫਾਰੇ ॥
ketik karan keharee faare |

અને સિંહે કેટલા કાન ફાડી નાખ્યા.

ਕੇਤਿਕ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਰਿ ਕੂਟੇ ॥
ketik mahaa kaal ar kootte |

કેટકેટલા શત્રુઓને મોટી ઉંમરે હરાવી દીધા.

ਬਾਦਲ ਸੇ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਫੂਟੇ ॥੩੪੦॥
baadal se sabh hee dal footte |340|

પરિવર્તનની જેમ તમામ (દુશ્મન) પક્ષો વેરવિખેર થઈ ગયા. 340.

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
kete beer barachhiyan maare |

ભાલા વડે કેટલા યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕੇਤਿਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
ttook ttook ketik kar ddaare |

કેટલાક ટુકડા કરી નાખ્યા.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kete hane kharrag kee dhaaraa |

ખરગની ધારથી ઘણાને માર્યા.

ਲੋਹ ਕਟੀਲੇ ਸੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥੩੪੧॥
loh katteele soor apaaraa |341|

અનંત યોદ્ધાઓને લોખંડ (જેનો અર્થ બખ્તર સાથે) સાથે કાપવામાં આવ્યો હતો. 341.

ਕੇਤਿਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਹਨੇ ॥
ketik sool saihathee hane |

કેવો સુંદર સુંદર સૈનિક

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨੇ ॥
sundar sughar sipaahee bane |

યોદ્ધાઓ શૂલ અને સાહીથી માર્યા ગયા.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eih bidh pare su beer prahaare |

આ રીતે (શસ્ત્રોની મારામારી સાથે) યોદ્ધાઓ નીચે પડ્યા.

ਭੂਮਿ ਚਾਲ ਮਨੋ ਗਿਰੇ ਮੁਨਾਰੇ ॥੩੪੨॥
bhoom chaal mano gire munaare |342|

(એવું દેખાતું હતું) જાણે ધરતીકંપને કારણે મિનારો પડી ગયો હોય. 342.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
eih bidh gire beer ran bhaare |

આ રીતે મહાન નાયકો યુદ્ધમાં પડ્યા,

ਜਨੁ ਨਗ ਇੰਦ੍ਰ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਮਾਰੇ ॥
jan nag indr bajr bhe maare |

જાણે ઈન્દ્રએ વીજળીના જોરે પર્વતને તોડી નાખ્યો.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੂਝੇ ਹ੍ਵੈ ਘਨੇ ॥
ttook ttook joojhe hvai ghane |

(તેઓ) ટુકડાઓમાં ખૂબ મૃત પડેલા હતા,

ਜਾਨੁਕ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਸੇ ਬਨੇ ॥੩੪੩॥
jaanuk gauas kutab se bane |343|

એવું છે કે જુમ્માની નમાજ દરમિયાન પટ્ટીમાંના અંગોની સ્થિતિ ગૌન્સ કુતુબ જેવી બનેલી છે. 343.

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ॥
sron pulit hvai kite paraae |

ઘણા લોહીથી લથપથ ભાગી રહ્યા છે,

ਚਾਚਰਿ ਖੇਲਿ ਮਨੋ ਘਰ ਆਏ ॥
chaachar khel mano ghar aae |

જાણે હોળી રમીને ઘરે આવ્યા હોય.

ਭਾਜਤ ਭਏ ਬਿਮਨ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ॥
bhaajat bhe biman hvai aaise |

(તેઓ) આટલી ઉદાસીનતામાં ભાગી રહ્યા હતા,

ਦਰਬ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੈਸੇ ॥੩੪੪॥
darab haraae juaaree jaise |344|

જેમ જુગારી પૈસા ગુમાવે છે (ભાગી જાય છે). 344.