શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 469


ਇਹ ਭਾਤ ਕਹੈ ਰਨੁ ਮੈ ਸਿਗਰੇ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਕੇ ਜਾਇ ਬਚੇ ਅਬ ਹੀ ॥
eih bhaat kahai ran mai sigare mukh kaal ke jaae bache ab hee |

જ્યારે રાજા દેવતાઓના ધામમાં પહોંચ્યા, ત્યારે બધા યોદ્ધાઓ પ્રસન્ન થયા અને કહ્યું, "આપણે બધા કાલ (મૃત્યુ) ના મુખમાંથી બચી ગયા છીએ."

ਸਸਿ ਭਾਨੁ ਧਨਾਧਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਸਬੈ ਹਰਿ ਤੀਰ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ॥
sas bhaan dhanaadhip rudr biranch sabai har teer ge jab hee |

જ્યારે ચંદ્ર, સૂર્ય, કુબેર, રુદ્ર, બ્રહ્મા વગેરે શ્રીકૃષ્ણ પાસે ગયા,

ਹਰਖੇ ਬਰਖੇ ਨਭ ਤੇ ਸੁਰ ਫੂਲ ਸੁ ਜੀਤ ਕੀ ਬੰਬ ਬਜੀ ਤਬ ਹੀ ॥੧੭੧੭॥
harakhe barakhe nabh te sur fool su jeet kee banb bajee tab hee |1717|

જ્યારે ચંદ્ર, સૂર્ય, કુબેર, રુદ્ર, બ્રહ્મા વગેરે ભગવાનના ધામમાં પહોંચ્યા ત્યારે દેવતાઓએ આકાશમાંથી પુષ્પોની વર્ષા કરી અને વિજયનું શિંગડું વગાડ્યું.1717.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe kharrag singh badheh dhiaae samaapatan |

બચિત્તર નાટકમાં કૃષ્ણાવતારમાં “યુદ્ધમાં ખડગ સિંહની હત્યા” નામના પ્રકરણનો અંત.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮੁਸਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਤਬੈ ਸੰਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tau hee lau kop keeo musalee ar beer tabai sang teer prahaare |

ત્યાં સુધી બલરામે ભારે ક્રોધમાં પોતાના તીરો છોડ્યા અને ઘણા શત્રુઓને મારી નાખ્યા

ਐਚਿ ਲੀਏ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
aaich lee ik baar hee bairan praan binaa kar bhoo par ddaare |

ધનુષ્ય ખેંચીને તેણે ઘણા શત્રુઓને નિર્જીવ બનાવી દીધા અને તેમને જમીન પર ફેંકી દીધા

ਏਕ ਬਲੀ ਗਹਿ ਹਾਥਨ ਸੋ ਛਿਤ ਪੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਫਿਰਾਇ ਪਛਾਰੇ ॥
ek balee geh haathan so chhit pai kar kop firaae pachhaare |

તેણે કેટલાક પરાક્રમીઓને પોતાના હાથથી પકડીને પૃથ્વી પર પછાડી દીધા

ਜੀਵਤ ਜੋਊ ਬਚੇ ਬਲ ਤੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੧੮॥
jeevat joaoo bache bal te ran tayaag soaoo nrip teer sidhaare |1718|

જેઓ તેમની વચ્ચેથી તેમની તાકાતથી બચી ગયા, તેઓ યુદ્ધ-અખાડો છોડીને જરાસંધ સમક્ષ આવ્યા.1718.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਜਰਾਸੰਧਿ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
jaraasandh pai jaae pukaare |

(તેઓ) જરાસંધ પાસે ગયા અને બોલાવ્યા

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਭੀਤਰ ਮਾਰੇ ॥
kharrag singh ran bheetar maare |

જરાસંધ સમક્ષ આવીને તેઓએ કહ્યું, “ખડગ સિંહ યુદ્ધમાં માર્યો ગયો છે”

ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਬੈਨਾ ॥
eiau sun kai tin ke mukh bainaa |

એમના મોઢેથી આવા શબ્દો સાંભળ્યા

ਰਿਸਿ ਕੇ ਸੰਗ ਅਰੁਨ ਭਏ ਨੈਨਾ ॥੧੭੧੯॥
ris ke sang arun bhe nainaa |1719|

તેમની વાત સાંભળીને તેની આંખો રોષથી લાલ થઈ ગઈ.1719.

ਅਪੁਨੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਬੈ ਬੁਲਾਏ ॥
apune mantree sabai bulaae |

(રાજા) પોતાના બધા મંત્રીઓને બોલાવ્યા

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਭੂਪਤਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tin prat bhoopat bachan sunaae |

તેણે તેના બધા મંત્રીઓને બોલાવ્યા અને કહ્યું,

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜੂਝੇ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
kharrag singh joojhe ran maahee |

ખડગ સિંહ યુદ્ધમાં માર્યો ગયો.

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਕੋ ਤਿਹ ਸਮ ਨਾਹੀ ॥੧੭੨੦॥
aaur subhatt ko tih sam naahee |1720|

“ખડગ સિંહ યુદ્ધના મેદાનમાં માર્યો ગયો છે અને તેના જેવો બીજો કોઈ યોદ્ધા નથી.1720.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸੂਰੋ ਨਾਹੀ ॥
kharrag singh so sooro naahee |

ખડગ સિંહ જેવો કોઈ હીરો નથી

ਤਿਹ ਸਮ ਜਾਇ ਲਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
tih sam jaae larai ran maahee |

“ખડગ સિંહ જેવો બીજો કોઈ યોદ્ધા નથી, જે તેમની જેમ લડી શકે

ਅਬ ਤੁਮ ਕਹੋ ਕਉਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
ab tum kaho kaun bidh keejai |

હવે તમે જ કહો કે કઈ યુક્તિ કરવી જોઈએ?

ਕਉਨ ਸੁਭਟ ਕੋ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥੧੭੨੧॥
kaun subhatt ko aaeis deejai |1721|

હવે તમે મને કહો કે શું કરવું જોઈએ અને હવે કોને જવાનો આદેશ આપવો જોઈએ?”1721.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ॥
jaraasandh nrip so mantree baach |

જરાસંધને સંબોધિત મંત્રીઓનું ભાષણ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਮਤਿ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੇ ਤੀਰ ॥
tab bolio mantree sumat jaraasandh ke teer |

હવે સુમતિ નામના મંત્રીએ રાજા જરાસંધ સાથે વાત કરી,

ਸਾਝ ਪਰੀ ਹੈ ਅਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਉਨ ਲਰੈ ਰਨਿ ਬੀਰ ॥੧੭੨੨॥
saajh paree hai ab nripat kaun larai ran beer |1722|

"હવે સાંજ પડી ગઈ છે, આ સમયે કોણ લડશે?" 1722.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਚੁਪ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਮੰਤ੍ਰਿ ਕਹੀ ਜਬ ਗਾਥ ॥
aut raajaa chup hoe rahio mantr kahee jab gaath |

અને જ્યારે મંત્રી (આ) બોલ્યા ત્યારે રાજા મૌન રહ્યા.

ਇਤ ਮੁਸਲੀਧਰ ਤਹ ਗਯੋ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥੧੭੨੩॥
eit musaleedhar tah gayo jahaa hute brijanaath |1723|

તે બાજુ મંત્રીની વાત સાંભળીને રાજા ચુપચાપ બેસી ગયા અને આ બાજુ બલરામ ત્યાં પહોંચ્યા જ્યાં કૃષ્ણ બેઠા હતા.1723.

ਮੁਸਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
musalee baach kaanrah so |

કૃષ્ણને સંબોધિત બલરામનું ભાષણ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਕ੍ਰਿਪਾਸਿੰਧ ਇਹ ਕਉਨ ਸੁਤ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
kripaasindh ih kaun sut kharrag singh jih naam |

કૃપા કરીને નિધાન! આ કોનો પુત્ર હતો જેનું નામ ખડગ સિંહ હતું?

ਐਸੋ ਅਪੁਨੀ ਬੈਸ ਮੈ ਨਹਿ ਦੇਖਿਓ ਬਲ ਧਾਮ ॥੧੭੨੪॥
aaiso apunee bais mai neh dekhio bal dhaam |1724|

“હે દયાના સાગર! કોણ હતા આ રાજા ખડગ સિંહ? મેં આજ સુધી આવો શક્તિશાળી હીરો જોયો નથી.1724.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੋ ॥
taa te yaa kee kathaa prakaaso |

તેથી તેની વાર્તા પર પ્રકાશ પાડો

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਭਰਮੁ ਬਿਨਾਸੋ ॥
mere man ko bharam binaaso |

“તેથી મને તેનો એપિસોડ કહીને, મારા મનનો ભ્રમ દૂર કરો

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਲਿ ਜਬ ਕਹਿਓ ॥
aaisee bidh so bal jab kahio |

આ રીતે જ્યારે બલરામે કહ્યું

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਓ ॥੧੭੨੫॥
sun sree krisan mon hvai rahio |1725|

” જ્યારે બલરામે આ કહ્યું ત્યારે કૃષ્ણ તેમની વાત સાંભળીને મૌન રહ્યા.1725.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

કૃષ્ણનું ભાષણ:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોર્થા

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਵੰਤ ਹ੍ਵੈ ਬੰਧੁ ਸਿਉ ॥
pun bolio brijanaath kripaavant hvai bandh siau |

ત્યારે શ્રી કૃષ્ણએ કૃપા કરીને પોતાના ભાઈને કહ્યું,

ਸੁਨਿ ਬਲਿ ਯਾ ਕੀ ਗਾਥ ਜਨਮ ਕਥਾ ਭੂਪਤਿ ਕਹੋ ॥੧੭੨੬॥
sun bal yaa kee gaath janam kathaa bhoopat kaho |1726|

ત્યારે કૃષ્ણે કૃપા કરીને પોતાના ભાઈને કહ્યું, “હે બલરામ! હવે હું રાજાના જન્મની વાર્તા કહું છું, સાંભળો, 1726

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਖਟਮੁਖ ਰਮਾ ਗਨੇਸ ਪੁਨਿ ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ॥
khattamukh ramaa ganes pun singee rikh ghan sayaam |

ખત મુખ (ભગવાન કાર્તિકે) રામ (લક્ષ્મી) ગણેશ, સિંગી ઋષિ અને ઘનશ્યામ (કાળો વિકલ્પ)

ਆਦਿ ਬਰਨ ਬਿਧਿ ਪੰਚ ਲੈ ਧਰਿਓ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥੧੭੨੭॥
aad baran bidh panch lai dhario kharrag singh naam |1727|

“કાર્તિકેય (છ મુખવાળા), રામ, ગણેશ, શ્રૃંગી અને ઘનશ્યામ આ નામોના પ્રથમ અક્ષરો લેતા, તેનું નામ ખડગ સિંહ રાખવામાં આવ્યું.1727.

ਖੜਗ ਰਮਯ ਤਨ ਗਰਮਿਤਾ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਘਮਸਾਨ ॥
kharrag ramay tan garamitaa singh naad ghamasaan |

ખડગ (તલવાર) 'રામાયતન' (સુંદર શરીર) 'ગરમીતા' (ગૌરવ) 'સિંહ નાદ' (સિંહની ગર્જના) અને 'ઘમસાન' (ભીષણ યુદ્ધ)

ਪੰਚ ਬਰਨ ਕੋ ਗੁਨ ਲੀਓ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਬਲਵਾਨ ॥੧੭੨੮॥
panch baran ko gun leeo ih bhoopat balavaan |1728|

આ પાંચ અક્ષરોના ગુણો મેળવીને આ રાજા બળવાન બન્યો છે. 1728.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

છપાઈ

ਖਰਗ ਸਕਤਿ ਸਵਿਤਾਤ ਦਈ ਤਿਹ ਹੇਤ ਜੀਤ ਅਤਿ ॥
kharag sakat savitaat dee tih het jeet at |

"શિવએ તેને યુદ્ધમાં વિજયની તલવાર આપી