શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1160


ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋ ਲੀਨੀ ॥
saahu sutaa sabh hee so leenee |

શાહની દીકરી એ બધાને લઈ ગયા.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਰੌ ਪੂਤ ਡੁਬਾਈ ॥
nrip ke chaarau poot ddubaaee |

રાજાના ચાર પુત્રોને ડુબાડીને

ਲੈ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੯॥
lai dhan amit bahur ghar aaee |19|

અને અમિત પૈસા લઈને ઘરે પરત ફર્યો હતો. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਾਰੌ ਦਏ ਡੁਬਾਇ ॥
eih chhal so sut nripat ke chaarau de ddubaae |

આ યુક્તિથી રાજાના ચાર પુત્રો ડૂબી ગયા

ਆਨਿ ਧਾਮ ਬਹੁਰੋ ਬਸੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੦॥
aan dhaam bahuro basee hridai harakh upajaae |20|

અને તેના મનમાં આનંદ વધ્યા પછી તે આવીને ઘરમાં રહી. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੮॥੪੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |248|4676|afajoon|

શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 248મા ચરિત્રનું અહીં સમાપન છે, બધું જ શુભ છે. 248.4676. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਤਿਸੁ ਲਛਨ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
batis lachhan nagar ik sohai |

એક નગર રોશનીથી શણગારેલું હતું

ਜਾ ਕੇ ਤਟ ਅਮਰਾਵਤਿ ਕੋ ਹੈ ॥
jaa ke tatt amaraavat ko hai |

અમરાપુરી એવું કંઈ ન હતું.

ਸੈਨ ਸੁਲਛਨ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
sain sulachhan nrip tah subh mat |

સુલછન સેન નામનો એક શુભ અને બુદ્ધિશાળી રાજા હતો.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥੧॥
soorabeer balavaan bikatt mat |1|

જે ખૂબ જ બહાદુર, બળવાન અને જ્ઞાની હતા. 1.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਿਚਛਨਿ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਬਰ ॥
manjr bichachhan naar tavan bar |

બિચ્છાણી મંજરી તેની સુંદર પત્ની હતી

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋਕ ਸਰ ॥
parree bayaakaran saasatr kok sar |

જેમણે વ્યાકરણ અને કોક શાસ્ત્ર વગેરેનો અભ્યાસ કર્યો હતો.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਸੋਹਤ ॥
sobhaa adhik tavan kee sohat |

તે ખૂબ જ સુંદર હતી

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohat |2|

(જેને જોઈને) દેવતાઓ, પુરુષો, સર્પો અને દૈત્યો મોહિત થયા. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਤਹਾ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek saah ko poot tahaa sundar ghano |

ત્યાં એક શાહનો ખૂબ જ સુંદર પુત્ર રહેતો હતો.

ਜਨੁ ਔਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਯਾ ਜਗ ਮੋ ਬਨੋ ॥
jan aauataar madan ko yaa jag mo bano |

જાણે કે તે આ દુનિયામાં કામદેવના અવતાર તરીકે આવ્યા હોય.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕੁਅਰ ਕੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
bitan ket tih naam kuar kai jaaniyai |

તે કન્યાનું નામ બિતન કેતુ ગણો.

ਹੋ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਨ ਕਤਹੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho jaa sam sundar avar na katahu bakhaaniyai |3|

તેના જેટલું સુંદર બીજું કોઈ નહોતું. 3.

ਨੈਨ ਹਰਿਨ ਕੇ ਹਰੇ ਬੈਨ ਪਿਕ ਕੇ ਹਰੇ ॥
nain harin ke hare bain pik ke hare |

(તેણે) હરણના ખૂંખાર અને કોયલના ખૂર ચોર્યા હતા.

ਜਨੁਕ ਸਾਨਿ ਪਰ ਬਿਸਿਖ ਦੋਊ ਬਾਢਿਨ ਧਰੇ ॥
januk saan par bisikh doaoo baadtin dhare |

(એવું લાગે છે) જાણે લણણી માટે ઘાસ પર બે તીર તીક્ષ્ણ કરવામાં આવ્યા હોય.

ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਲਗਤ ਨ ਕਾਢੇ ਜਾਤ ਹੈ ॥
binaa prahaare lagat na kaadte jaat hai |

તેઓ અવ્યવસ્થિત દેખાય છે અને દૂર કરી શકાતા નથી.

ਹੋ ਖਟਕਤ ਹਿਯ ਕੇ ਮਾਝ ਸਦਾ ਪਿਯਰਾਤ ਹੈ ॥੪॥
ho khattakat hiy ke maajh sadaa piyaraat hai |4|

પછી તેઓ હૃદયને વીંધે છે અને પીડા આપે છે. 4.

ਨਿਰਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰੂਪ ਤਰਿਨਿ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ॥
nirakh tavan ko roop tarin mohit bhee |

તેનું રૂપ જોઈને રાની તેના પ્રેમમાં પડી ગઈ.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬ ਹੀ ਦਈ ॥
lok laaj kul kaan tayaag tab hee dee |

તે જ સમયે તેણે કુલની લૉજ અને રીતભાતનો ત્યાગ કર્યો.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
aasik kee triy bhaat rahee urajhaae kai |

એ સ્ત્રી પ્રેમીની જેમ અટકી ગઈ.

ਹੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਧੀਰਜ ਬਾਧਿ ਸੁ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sakiyo na dheeraj baadh su liyo bulaae kai |5|

તે સહન ન કરી શકી અને તેણે (તેમને) બોલાવ્યો.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਭੇਦਿ ਪਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
bhed paae triy taeh bulaaeis |

આખી વાત સમજ્યા બાદ મહિલાએ તેને બોલાવ્યો

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਇਸਿ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaaeis |

અને તેને વિવિધ ખોરાક ખવડાવ્યો.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹਾ ॥
kel karan taa sau chit chahaa |

મેં તેની સાથે રમવાનું વિચાર્યું.

ਲਾਜਿ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਤਿਹ ਕਹਾ ॥੬॥
laaj bisaar pragatt tih kahaa |6|

શરમ દૂર કર્યા પછી તેને સ્પષ્ટ કહ્યું. 6.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bitan ket jab yau sun paayo |

જ્યારે બિતાન કેતુએ આવું સાંભળ્યું

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯੋ ਨਾਕ ਐਂਠਾਯੋ ॥
bhog na kiyo naak aaintthaayo |

તેથી તેણે રીઝવ્યું નહીં, પરંતુ તેણે નાકની ઓફર કરી.

ਸੁਨਿ ਅਬਲਾ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ॥
sun abalaa mai tohi na bhajihau |

(અને કહેવા લાગ્યા) હે સ્ત્રી! સાંભળો, હું તને રીઝવીશ નહીં

ਨਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕੌ ਨਹਿ ਤਜਿਹੌ ॥੭॥
naar aapanee kau neh tajihau |7|

અને હું મારી પત્નીને નહીં છોડું.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜੌ ਉਪਾਇ ਕੋਟਿਕ ਕਰਹੁ ਲਛਿਕ ਕਰਹੁ ਇਲਾਜ ॥
jau upaae kottik karahu lachhik karahu ilaaj |

કરોડો ઉપાયો કરો અને લાખ સારવાર કરો તો

ਧਰਮ ਆਪਨੌ ਛਾਡਿ ਤੁਹਿ ਤਊ ਨ ਭਜਹੌ ਆਜ ॥੮॥
dharam aapanau chhaadd tuhi taoo na bhajahau aaj |8|

(તો પણ હું) મારો ધર્મ છોડીને તમારાથી ભાગીશ નહિ. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਨੀ ਜਤਨ ਕੋਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀ ॥
raanee jatan kott kar rahee |

રાનીએ ખૂબ પ્રયાસ કર્યો

ਏਕੈ ਨਾਹਿ ਮੂੜ ਤਿਹ ਗਹੀ ॥
ekai naeh moorr tih gahee |

પણ પેલા મૂર્ખાએ માત્ર 'ના' જ રાખ્યું.

ਕੋਪ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
kop bhayo triy ko jiy bhaaro |

સ્ત્રીના મનમાં ઘણો ગુસ્સો ભરાઈ ગયો

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰੇ ਡਾਰੋ ॥੯॥
taa kau baadh bhohare ddaaro |9|

અને તેને પકડીને અંધારકોટડીમાં બંધ કરી દીધો. 9.

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰਾ ਡਾਰਾ ॥
taa kau baadh bhoharaa ddaaraa |

તેને બાંધીને નદીમાં ફેંકી દેવામાં આવ્યો હતો

ਮੂਆ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਜਗਤ ਉਚਾਰਾ ॥
mooaa saahu sut jagat uchaaraa |

અને બધાને કહ્યું કે શાહનો દીકરો મરી ગયો છે.