શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

પછી ચાઈના મશીનની દિશા તરફ આગળ વધ્યા.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

પાછળથી (ત્યાં) રાજા સિકંદર શાહ એક ઉપપત્ની (છોકરી) સાથે મળવા આવ્યા. 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

ચીને મશીન પર વિજય મેળવ્યો અને ચારેય દિશામાં વસાહત કરી.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

પછી તેણે મનમાં વિચાર્યું કે સમુદ્ર માપવાનું (મતલબ જીતવું). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ડચને હરાવ્યા અને અંગ્રેજોને મારી નાખ્યા.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

માછલી વાંદરાને જીતી લીધા પછી, તેણે હુગલીના વાંદરાને હરાવ્યો.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

કોકે વાંદરાને હરાવ્યો અને પછી હારી ગયેલા વાંદરાને વશ કર્યો.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(પછી) હિજલી બંદર ગયા અને વિજયનું ગીત વગાડ્યું. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

સાત સમંદર પાર કર્યા પછી, તે પાતાળ લોક ('પૃથિ તાલ') ગયો.

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

તેણે સાત પાતાળ વિશ્વને જીતી લીધું અને સ્વર્ગનો માર્ગ લીધો.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

તેણે ભારે ક્રોધમાં ઈન્દ્ર સાથે યુદ્ધ કર્યું.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

પછી પૃથ્વી પર પૃથ્વી પ્રગટ થયા. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

આખી પૃથ્વી જીતીને તેણે ચૌદ લોકોનો વસવાટ કર્યો.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

પછી તે રશિયા જવા રવાના થયો. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

બીર્જ સાન રશિયાનો રાજા હતો

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

જેમાંથી મહા રુદ્ર પણ ભાગી ગયો હતો.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

જ્યારે તેણે સાંભળ્યું કે સિકંદર આવી ગયો છે

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

તેથી તેણે આગળ વધીને યુદ્ધ શરૂ કર્યું. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

ત્યાં ખૂબ જ કડવું યુદ્ધ થયું

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

અને એક પણ યોદ્ધા સહીસલામત બચ્યો ન હતો.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(જ્યારે તેઓ બધા) હારવા લાગ્યા, પછી પ્રયાસ કર્યો.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(ત્યાં) એક દૈત્ય રહેતો હતો, તે કહેવાતો હતો. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

જૂના ('કુહન') પોસ્ટિન બોડી પર માઉન્ટ થયેલ (તે વિશાળ) લડવા આવ્યો.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(એવું લાગતું હતું) જાણે નદીના મોજામાંથી કોઈ મોટો મગર બહાર આવ્યો હોય. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

જો તેણે ક્યારેય હાથનું બળ લીધું

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

પછી હાથ વડે હીરા આપતા.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

જ્યાં કૂદીને ગુસ્સો વ્યક્ત થાય છે,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

ઊંડો ખાડો હશે. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(તેણે) એક હાથમાં ગદા અને બીજા હાથમાં કુહાડી અને (પકડી) હતી.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

તેનો (માત્ર) ભય પાંચ હજાર સૈનિકોને મારી નાખતો હતો. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

જે ગદા વડે ખેંચીને મારતો હતો,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

તેનું માથું ઉકળતું હતું.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

ક્રોધથી ભરપૂર તે પવનની જેમ આગળ વધ્યો,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

તેથી તે પત્રોની જેમ છત્રીઓને દૂર ભગાડતો હતો (એટલે કે, તે તેમને ઉડાવી દેતો હતો). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

તેણે વિવિધ નાયકોને ખંખેરી નાખ્યા હતા,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

જે મારાથી ગણી શકાય તેમ નથી.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

જો હું અહીં તેમના નામ લખું

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

પછી તેમનાથી જ પુસ્તક ભરાશે. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

તેના પર એક નશામાં ધૂત હાથી ('કારી') છોડવામાં આવ્યો હતો.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

તેણે તેને ગદા વડે મારી નાખ્યો.