શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

જેણે રાત-દિવસ પોતાની પ્રિયતમાના નામનો જપ કર્યો.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(તે રાજા)ને બિસુનાથ પ્રભા નામની બીજી પત્ની હતી.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

દુનિયા તેને ખૂબ સુંદર કહેતી હતી. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(રાજા) બિસુનાથને ખૂબ પસંદ કરતા હતા.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

ઉદગીન્દ્ર પ્રભાને માત્ર એક જ શબ્દમાં રસ હતો.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

તે દિવસ-રાત તેની સાથે રહેતો હતો

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

અને તે તેના ઘરે ગયો ન હતો. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

તેના દુશ્મને રાજા પર હુમલો કર્યો.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

દ્રુગતિ સિંહ પણ એક પાર્ટી સાથે આગળ આવ્યા હતા.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

ઘણું યુદ્ધ થયું અને ઘંટ વાગવા લાગ્યા.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

બધા દેવતાઓ અને દૈત્યો જોવા લાગ્યા. 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

ઘમંડી યોદ્ધાઓ સિંહની જેમ ગર્જના કરતા હતા.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

બંને બાજુથી મોતનો અવાજ સંભળાયો.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

ગોમુખ, સાંખ, ધોંસે,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

ઢોલ, મૃદંગ, મુચંગ, નાગરે વગેરે ખૂબ વગાડતા હતા.5.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

ટ્રમ્પેટ, નાદ, નફીરી,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

મંડલા, તુર, ઉટાંગ,

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

મુરલી, ઝાંઝ, ભેર વગેરે ખૂબ જોરથી વગાડતા

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

અને (તેમની) હાકલ સાંભળીને હઠીલા (સૈનિકો) બૂમો પાડતા હતા. 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

જોગણો અને દિગ્ગજો આનંદ કરી રહ્યા હતા.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

ગીધ અને શિવ (ગીધ) ગર્વથી જવાબ આપી રહ્યા હતા.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

ભૂત, ભૂત નાચ્યા અને ગાયા.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

ક્યાંક રુદ્ર ઢોલ વગાડતો હતો.7.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

પોસ્ટમેન લોહી પીને ઓડકાર કરતા હતા

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

અને કાગડાઓ માંસ ખાધા પછી કાગડા કરતા હતા.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

શિયાળ અને ગીધ માંસ લઈ જતા હતા.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

ક્યાંક બિતલના શબ્દો સંભળાયા. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

ક્યાંક તલવારોની ધાર ચમકી રહી હતી.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

રાક્ષસીનું માથું અને ધડ ધડકતા હતા.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

મોટા મોટા હીરો જમીન પર પડી રહ્યા હતા.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

ઘણા ઘોડેસવારોને નમન કરીને મારવામાં આવી રહ્યા હતા. 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

ભાલાઓ ખડકાઈ રહ્યા છે

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

અને તલવારો ખેંચવામાં આવી રહી છે.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

કાટા કટી (આટલું) કટાર સાથે કાપવામાં આવ્યું છે

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

કે આખી પૃથ્વી લાલ થઈ ગઈ છે. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

ક્યાંક જાયન્ટ્સ દાંત કાઢીને ફરતા હોય છે

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

અને ક્યાંક કમનસીબી સારા હીરોની વર્ષા કરી રહી છે.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

ક્યાંકથી ભયંકર અવાજો સંભળાઈ રહ્યા છે.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

અન્ય લોકો (યુદ્ધની) છબી જોવા માટે બીજે ક્યાંકથી આવ્યા છે. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

ક્યાંક ઘાયલ (ઘા) રગડી રહ્યા છે તો ક્યાંક અસંખ્ય મસાણ (ભૂત) બનીને મારી રહ્યા છે.

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

ઉગ્ર યોદ્ધાઓ ઝડપી તલવારોથી શરીરને કાપી રહ્યા છે અને ઘા (લોહીના) વહી રહ્યા છે. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

ક્યાંક તેઓ ખૂબ ગુસ્સે છે

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

અને ક્યાંક મસાન ચીસો પાડી રહ્યો છે.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

ક્યાંક ભયંકર ઘંટ વાગી રહ્યા છે.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

ક્યાંક યોદ્ધાઓ ધનુષ્ય દોર્યા પછી તીક્ષ્ણ તીર મારી રહ્યા છે. 13.