શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

ટ્રમ્પેટ વાગ્યું અને યોદ્ધાઓ ગર્જ્યા.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

કૃપાલચંદને ગુસ્સો આવ્યો

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

કિરપાલચંદે ભારે ક્રોધે ભરાઈને જોરદાર લડાઈ કરી.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

મહા વીર ગર્જના કરતો

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

ભયાનક શસ્ત્રોનો ઉપયોગ કરતી વખતે મહાન નાયકો ગર્જના કરે છે.13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

આટલું મોટું યુદ્ધ થયું

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

એવી પરાક્રમી લડાઈ લડાઈ હતી કે નવ ક્વાર્ટરમાં રહેતા વિશ્વના તમામ લોકો તેને જાણતા હતા.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(કૃપાલચંદ) હથિયાર લઈને આગળ ચાલ્યા.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

તેના શસ્ત્રોએ તબાહી મચાવી દીધી અને તેણે પોતાની જાતને સાચા ફજપુત તરીકે દર્શાવી.14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

સાથી પક્ષોના તમામ સરદારો ભારે ગુસ્સામાં મેદાનમાં ઉતર્યા.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

અને કટોચની સેનાને ઘેરી લીધી. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ શ્લોક

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

નાંગલુ, પાંગલુ, વેડરોલ,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

નાંગલુઆ અને પાંગલુ જાતિના રાજપૂતો જસવાર અને ગુલેરના સૈનિકો સાથે જૂથોમાં આગળ વધ્યા.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

એટલામાં જ (વિરોધી પક્ષમાંથી) દયાલ નામનો એક મહાન વડીલ દેખાયો,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

મહાન યોદ્ધા દયાલ પણ જોડાયા અને બિજરવાલના લોકોનું સન્માન બચાવ્યું. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(હે પ્રભુ!) તમારા સેવકે તે સમયે બંદૂક પણ સંભાળી હતી

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

પછી આ નીચ વ્યક્તિ (ગુરુએ પોતે) તેની બંદૂક ઉપાડી અને અવિચારી રીતે એક સરદારને નિશાન બનાવ્યું.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(તે) ભવતિ ખાધા પછી જમીન પર પડી ગયો (પણ તેણે) સારું યુદ્ધ કર્યું

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

યુદ્ધના મેદાનમાં તે ફરી વળ્યો અને જમીન પર પડ્યો, પરંતુ તેમ છતાં તે ગુસ્સામાં ગર્જ્યો.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(પછી) બંદૂક છોડીને (મેં) મારા હાથમાં બાણ લીધા.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

મેં પછી બંદૂક ફેંકી દીધી અને મારા હાથમાં તીર લીધા, મેં તેમાંથી ચારને ગોળી મારી.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

અને ડાબા હાથથી ત્રણ તીર માર્યા.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

બીજા ત્રણને મેં મારા ડાબા હાથથી વિસર્જિત કર્યા, તેઓ કોઈને માર્યા કે કેમ, મને ખબર નથી. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

ત્યાં સુધીમાં પ્રભુએ યુદ્ધ સમાપ્ત કર્યું

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

પછી ભગવાન લડાઈનો અંત લાવ્યા અને દુશ્મનને નદીમાં હાંકી કાઢવામાં આવ્યો.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(ઉપર) ટેકરાઓમાંથી ગોળીઓ અને તીરોનો એવો ફફડાટ હતો

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

ટેકરી પર ગોળીઓ અને તીરો વરસ્યા હતા. એવું લાગતું હતું કે સારી હોળી રમીને સૂર્ય અસ્ત થયો છે.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

તીર અને ભાલાઓથી છળેલા યોદ્ધાઓ જમીન પર પડ્યા.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

તીર અને ભાલાથી વીંધેલા યોદ્ધાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં પડ્યા. તેમના કપડા લોહીથી રંગાયેલા હતા, એવું લાગતું હતું કે તેઓ હોળી રમ્યા હતા.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

દુશ્મનને હરાવીને છાવણીમાં આવ્યા.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

દુશ્મન પર વિજય મેળવ્યા પછી, તેઓ રિવરની બીજી બાજુએ, વારસદાર છાવણીના સ્થળે આરામ માટે આવ્યા. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

અંધારી રાતનો અડધો કલાક વીતી ગયો

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

મધ્યરાત્રિ પછી અમુક સમય પછી તેઓ ડ્રમ વગાડતા ચાલ્યા ગયા.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

આખી રાત વીતી ગઈ અને સૂર્ય ('દેઉસ રણમ') ઉગ્યો.

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

જ્યારે આખી રાત પૂરી થઈ અને સૂર્ય ઊગ્યો, ત્યારે બહારની બાજુના યોદ્ધાઓ તેમના ભાલાઓ સાથે ઉતાવળથી કૂચ કરી.21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

અલ્ફ ખાન ભાગી ગયો, (તેણે તેનું સાધન પણ લીધું ન હતું).

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

અલીફ ખાન પોતાનો સામાન છોડીને ભાગી ગયો હતો. બીજા બધા યોદ્ધાઓ ભાગી ગયા અને ક્યાંય રહ્યા નહિ.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(અમે) આઠ દિવસ નદીના કિનારે પડાવ નાખ્યો

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

હું ત્યાં વધુ આઠ દિવસ નદીના કિનારે રહ્યો અને તમામ સરદારોના મહેલોની મુલાકાત લીધી.22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

અહીં અમે (ભીમ ચંદ) છોડીને ઘરે (આનંદપુર) પાછા ફર્યા.

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

પછી મેં રજા લીધી અને ઘરે આવ્યો, તેઓ ત્યાં શાંતિની શરતોનું સમાધાન કરવા ગયા.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

તેઓએ તેમની સાથે સંધિ કરી

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

બંને પક્ષકારો થયા અને સંમત થયા, તેથી વાર્તા અહીં સમાપ્ત થાય છે.23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

રસ્તામાં અલસુનનો નાશ કરીને હું આ બાજુ આવ્યો