Sri Dasam Granth

Paġna - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

Daqqu t-trombi u r-ragħad il-ġellieda.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

Kripal Chand irrabja

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

Kirpal Chand, f'furja kbira, għamel ġlieda kbira.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Maha Veer kienet tgħajjat

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

Eroj kbar thundered, filwaqt li jużaw armi koroh.13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

Gwerra hekk kbira seħħet

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

Tali battalja erojka kienet miġġielda li n-nies kollha tad-dinja li jgħixu f'disa 'kwarti, kienu jafuha.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(Kripal Chand) mexa 'l quddiem bl-arma.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

L-armi tieg[u g[amlu havoc u wera lilu nnifsu b[ala fajput veru.14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

Il-kapijiet kollha tal-alleati, b’rabja kbira, daħlu fil-battalja.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

U assedja l-armata ta’ Katoch. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG STANZA

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

Nanglu, Panglu, Vedarol,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

Ir-Rajputs tat-tribujiet ta' Nanglua u Panglu avvanzaw fi gruppi flimkien mas-suldati ta' Jaswar u Guler.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

Proprju dakinhar (mill-partit oppost) tfaċċat qalil kbir imsejjaħ Dayal,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

Il-gwerrier akbar Dayal ingħaqad ukoll u salva l-unur tan-nies ta 'Bijharwal. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(O Mulej!) Il-qaddej tiegħek f’dak iż-żmien kellu wkoll pistola

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

Imbagħad din il-persuna baxxa (il-Guru nnifsu) ħa l-pistola tiegħu u mmirat bla ebda żball lejn wieħed mill-kapijiet.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(Hu) waqa 'fuq l-art wara li kiel bhavati (imma hu) iġġieled gwerra tajba

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

Qabbel u waqa’ fl-art fil-kamp tal-battalja, imma anke dakinhar sara b’rabja.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(Imbagħad) twaqqa' l-pistola (I) ħa l-vleġeġ f'idi.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

Imbagħad warrabt il-pistola u ħadt il-vleġeġ f’idi, sparejt erbgħa minnhom.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

U spara tliet vleġeġ b’id ix-xellugija.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

Tlieta oħra ħarġejt b’idi x-xellugija, jekk laqtux lil xi ħadd, ma nafx. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

Sa dak iż-żmien il-Mulej temm il-gwerra

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

Imbagħad il-Mulej ġab it-tmiem tal-ġlieda u l-għadu tkeċċa fix-xmara.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(Fuq) Kien hemm daqqa ta’ balal u vleġeġ bħal din mid-duni

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

Jiffurmaw l-għoljiet il-balal u l-vleġeġ kienu showered. Deher li x-xemx ni]let wara li daqqet holi tajba.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

Ġellieda, mifnija bil-vleġeġ u lanez, waqgħu mal-art.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

Imtaqqbin minn vleġeġ u lanez, il-ġellieda waqgħu fil-kamp tal-battalja. Ħwejjeġ tagħhom kienu miżbugħin bid-demm, donnu kienu jilagħbu l-holi.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

Defeated l-ghadu u waslet fil-kamp.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

Wara li rebħu l-għadu, ġew għall-mistrieħ fil-post tal-werriet tal-kampament, fuq in-naħa l-oħra tar-reiver. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

Għaddiet nofs siegħa tal-lejl mudlam

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

Ftit wara nofsillejl telqu, waqt li jsawtu t-tnabar.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

Il-lejl kollu għadda u x-xemx ('Deus Ranam') telgħet.

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

Meta spiċċa l-lejl kollu u ħarġet ix-xemx, il-ġellieda minn fuq in-naħa ta’ barra mxew bil-għaġla, brandu l-lanez tagħhom.21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

Alf Khan ħarab, (huwa lanqas ħa) it-tagħmir tiegħu.

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

Alif Khan ħarab, ħalla lura l-affarijiet tiegħu. Il-ġellieda l-oħra kollha ħarbu u ma baqgħu mkien.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(Aħna) kkampjaw fuq ix-xtut tax-xmara għal tmint ijiem

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

Bqajt hemm fuq ix-xatt tax-xmara ghal tmint ijiem ohra u mort il-palazzi tal-kapijiet kollha.22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

Hawn tlaqna (Bhim Chand) u morna lura d-dar (Anandpur).

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

Imbagħad ħadt il-leave u ġejt id-dar, marru hemm biex isolvu t-termini tal-paċi.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

Huma għamlu trattat magħhom

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

Iż-żewġ partijiet għamlu u qbil, għalhekk l-istorja tispiċċa hawn.23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

Wasalt fuq din in-naħa wara li qered lil alsun fi triqti