Sri Dasam Granth

Paġna - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni kienet ħiereġ minn ħalq (Kalka).

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Il-fjammi tan-nar ġejjin minn ħalqha u hi stess ħarġet minn fuq forehead (ta 'Durga).

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Hu) qatel lir-rikkieba tal-iljunfanti

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Qatlet l-iljunfanti l-kbar u l-ġellieda fuq iż-żiemel.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(fil-gwerra) il-vleġeġ kienu jtiru,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Il-vleġeġ qed jiġu sparati u x-xwabel qed jitleqqu.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Il-lanez kienu qed jiġu attakkati,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Is-swajel qed jintlaqtu u jidher li qed tigi ccelebrata l-festa tal-Holi.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Il-ġganti) kienu wielding (armi) f'diżordni.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

L-armi qed jintużaw mingħajr tbatija, li joħolqu ħsejjes ta 'clattering.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Kien hemm ħoss crackling mill-armi tan-nar

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Il-pistoli jisplodu u jipproduċu ħsejjes roaring. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Alla Omm kienet tisfida,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

L-Omm (alla) tisfida u l-feriti bust.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Il-ġellieda kienu qed jiġġieldu,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Il-ġellieda żgħażagħ jiġġieldu u ż-żwiemel jiżfnu.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

B'rabja akbar, ir-re demonja għaġġel 'il quddiem.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Huwa kellu erba 'tipi ta' forzi miegħu, li jikkawżaw l-żfin ta 'armi li jaqtgħu.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Kull min kien milqut mill-armi tal-alla, dawk il-ġellieda ġlied waqgħu fl-għalqa.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

X’imkien l-iljunfanti u x’imkien iż-żwiemel qed jimirħu mingħajr rikkieba fil-kamp tal-battalja.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

X'imkien il-ħwejjeġ, it-turbani u l-fly-whisks jinsabu mferrxin u x'imkien iljunfanti, żwiemel u kapijiet jinsabu mejta.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

X'imkien ġenerali u ġellieda bl-armi u aromuts huma mimduda.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

X'imkien qed jinstema' ħoss ta' vleġeġ, xwabel, xkubetti, mannara u xaftijiet speċjali.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

X’imkien l-eroj imtaqqbin mill-daggers waqgħu bil-grazzja.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Avultuni ta’ daqs kbir qed itiru hemm, il-klieb qed iħeġġu u x-xakalli jgħajtu.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

L-iljunfanti fis-sakra jidhru bħall-muntanji bil-ġwienaħ u ċ-ċawla, itiru 'l isfel biex jieklu l-laħam.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Ix-xwabel fuq il-korpi tad-demonji jidhru bħal ħut żgħir u t-tarki jidhru qishom fkieren.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Fuq ġisimhom, l-armatura tal-azzar tidher eleganti u d-demm qed jinżel bħal għargħar.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Il-ġellieda żgħażagħ ġodda jidhru qishom dgħajjes u l-karrejja jidhru qishom shimps.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Dan kollu jidher bħallikieku n-negozjanti li qed jgħabbu l-komoditajiet tagħhom qed ikomplu jispiċċaw mill-kamp tal-battalja.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Il-vleġeġ tal-kamp tal-battalja huma bħall-aġenti, li huma okkupati biex isolvu l-kont tat-tranżazzjoni.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

L-armati qed jiċċaqilqu malajr fl-għalqa għall-issetiljar u jbattu t-teżor tagħhom tal-quivers.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Xi fejn jinsabu ħwejjeġ ta’ ħafna kuluri u riġlejn imqattgħin.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

X'imkien hemm tarki u armaturi u x'imkien hemm biss armi.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Xi mkien hemm irjus, bnadar u bnadar imxerrdin ’l hawn u ’l hemm.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Fil-kamp tal-battalja waqgħu l-għedewwa kollha waqt il-ġlied u ħadd ma baqa ħaj.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Imbagħad b'rabja kbira, id-dimostrazzjoni Mahishasura mexa 'l quddiem.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Deher f’forma tal-biża’ u żamm l-armi u l-armi kollha tiegħu.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

L-alla Kalka ħadet is-sejf f’idejha u qatlitu mill-ewwel.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Ir-ruħ tiegħu telqet minn Brahmrandhir (il-kanal tal-ħajja ta’ Dasam Dyar) u ingħaqdet fid-Dawl Divin.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Wara li qatlet lil Mahishasura, l-Omm tad-dinja kienet kuntenta ħafna.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

minn dak il-jum id-dinja kollha tagti s-sagrifiççju tal-annimali g[all-kisba tal-pa/i.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Hawnhekk jintemm l-Ewwel Kapitlu bl-isem ���Qtil ta’ Mahishasura��� ta’ Chandi Charitra f’BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Hawnhekk tibda d-deskrizzjoni tal-gwerra ma 'Dhumar Nain:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Imbagħad l-alla bdiet tgħajjat.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Imbagħad l-alla roared u kien hemm intonazzjoni kontinwa.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Ferrieħi għal kulħadd

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Kollha kienu ferħanin u ħassewhom komdi.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Il-qniepen bdew idoqqu

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

It-trumbetti daqqu u l-allat kollha għajjat.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(L-allat kollha) bdew jiġu gglorifikati

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Huma elogiaw il-godess u doċċa fjuri fuqha. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Huma jaduraw lill-alla) ħafna

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Huma kienu jqimu lill-alla b’diversi modi u kantaw il-porażi tagħha.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

F’riġlejn (l-alla);

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Imissu saqajha u n-niket kollu tag[hom spi//a.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Il-versi ta’ Jit (Karkha) bdew jitkantaw

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Huma kantaw l-għanjiet tar-rebħa u xeħtu fjuri.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Inxtew quddiem l-alla) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Baxxew rashom u kisbu kumdità kbira.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

L-alla Chandi sparixxa wara li tat saltna lill-allat.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Imbagħad wara xi żmien, iż-żewġ slaten tad-demonji daħlu fil-poter.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Kemm Sumbh kif ukoll Nisumbh imxew bil-forzi tagħhom.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Huma rebħu ħafna għedewwa fl-ilma u fuq l-art.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Ħatfu s-saltna ta’ Indra, is-sultan ta’ l-allat.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga bagħat il-ġojjell tar-ras tiegħu bħala rigal.6.44.