Sri Dasam Granth

Halaman - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

STANZA MADHUBHAAR

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni keluar dari mulut (Kalka).

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Nyala api keluar dari mulutnya dan dia sendiri keluar dari dahi (Durga).

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Dia) membunuh para penunggang gajah

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Dia membunuh gajah-gajah besar dan para pejuang yang menunggang kuda.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(dalam perang) anak panah beterbangan,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Anak panahnya ditembakkan dan pedangnya berkilau.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Tombak-tombak itu diserang,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Belati dipukul dan nampaknya festival Holi sedang dirayakan.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Para raksasa) memegang (senjata) secara kacau.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Senjata-senjata tersebut digunakan tanpa ragu-ragu, sehingga menimbulkan suara gemerincing.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Terdengar suara berderak dari senjata

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Senjata meledak dan menghasilkan suara menderu. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Ibu Dewi biasa menantang,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Tantangan Ibu (dewi) dan lukanya pecah.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Para pejuang sedang bertempur,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Para pejuang muda bertarung dan kuda-kuda menari.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

STANZA ROAAL

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Dengan kemarahan yang semakin besar, raja iblis itu melaju ke depan.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Dia mempunyai empat jenis kekuatan yang menyebabkan tarian senjata tajam.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Siapa pun yang terkena senjata sang dewi, para pejuang pejuang itu akan jatuh ke lapangan.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Di suatu tempat gajah dan di suatu tempat kuda berkeliaran tanpa penunggangnya di medan perang.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Di suatu tempat pakaian, turban, dan cambuk lalat berserakan dan di suatu tempat gajah, kuda, dan kepala suku tergeletak mati.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Di suatu tempat para jenderal dan pejuang dengan senjata dan aromut sedang berbaring.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Di suatu tempat terdengar suara anak panah, pedang, senapan, kapak, dan tongkat khusus.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Di suatu tempat para pahlawan yang tertusuk belati telah terjatuh dengan anggun.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Burung nasar berukuran besar terbang ke sana, anjing menggonggong dan serigala melolong.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Gajah yang mabuk tampak seperti gunung bersayap dan burung gagak, terbang turun untuk memakan dagingnya.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Pedang di tubuh iblis tampak seperti ikan kecil dan perisainya terlihat seperti kura-kura.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Di tubuh mereka, armor baja terlihat anggun dan darah mengalir seperti banjir.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Para pejuang muda yang baru tampak seperti perahu dan kusirnya tampak seperti udang.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Semua ini tampak seolah-olah para pedagang yang memuat barang dagangannya dengan malu-malu lari dari medan perang.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Anak panah di medan perang ibarat para agen yang sibuk menyelesaikan rekening transaksi.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Tentara dengan cepat bergerak di lapangan untuk pemukiman dan mengosongkan harta tempat anak panah mereka.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Di beberapa tempat terdapat pakaian berwarna-warni dan anggota badan yang terpotong-potong.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Di suatu tempat ada perisai dan pelindung, dan di suatu tempat hanya ada senjata.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Di suatu tempat ada kepala, bendera, dan panji-panji bertebaran di sana-sini.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Di medan perang semua musuh telah terjatuh saat berperang dan tidak ada yang tersisa hidup.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Kemudian dengan sangat marah, iblis Mahishasura maju ke depan.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Dia muncul dalam wujud yang menakutkan dan mengangkat semua senjata dan senjatanya.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Dewi Kalka mengambil pedangnya di tangannya dan langsung membunuhnya.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Jiwanya meninggalkan Brahmrandhir (saluran kehidupan Dasam Dyar) dan menyatu dalam Cahaya Ilahi.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Setelah membunuh Mahishasura, Bunda Dunia sangat senang.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Dan sejak saat itu seluruh dunia mempersembahkan kurban hewan demi tercapainya perdamaian.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Di sinilah berakhir Bab Pertama yang berjudul ��Pembunuhan Mahishasura��� dari Chandi Charitra dalam BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Berikut dimulailah uraian perang dengan Dhumar Nain :

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Kemudian sang dewi mulai mengaum.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Kemudian sang dewi meraung dan terdengar intonasi terus menerus.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Menyenangkan bagi semua orang

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Semua senang dan merasa nyaman.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Lonceng mulai berbunyi

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Terompet dibunyikan dan semua dewa berteriak.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Semua dewi) mulai dimuliakan

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Mereka memuji sang dewi dan menghujaninya dengan bunga. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Mereka memuja dewi) banyak

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Mereka memuja sang dewi dengan berbagai cara dan menyanyikan puisinya.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Di kaki (dewi);

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Mereka telah menyentuh kakinya dan semua kesedihan mereka telah berakhir.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Syair Jit (Karkha) mulai dinyanyikan

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Mereka menyanyikan lagu kemenangan dan menghujani bunga.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Mereka membungkuk kepada dewi) Kak

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Mereka menundukkan kepala dan memperoleh kenyamanan luar biasa.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Dewi Chandi menghilang setelah menganugerahkan kerajaan kepada para dewa.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Kemudian setelah beberapa waktu, kedua raja iblis itu berkuasa.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Baik Sumbh dan Nisumbh berbaris dengan pasukan mereka.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Mereka menaklukkan banyak musuh di air dan di darat.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Mereka merebut kerajaan Indra, raja para dewa.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga mengirimkan permata kepalanya sebagai hadiah.6.44.