Sri Dasam Granth

Halaman - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Suara seram tiupan nafiri terdengar terus menerus.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Burung nasar memekik dan berkeliaran melingkar di langit, hantu dan iblis mulai berteriak di medan perang dan para vampir berkeliaran sambil bersendawa. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Melihat Bharata di medan perang, para pendekar lari ketakutan.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Para prajurit, di belahan bumi mana pun mereka berada, mulai berjatuhan, darah mengalir dari tubuh para prajurit yang melarikan diri dan terdengar teriakan-teriakan yang mengerikan.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Cinta dan Kush) dengan marah menembakkan panah ke dahi para prajurit.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Gema seruan memenuhi medan perang dan kelompok prajurit yang menghujani anak panah dan terkena luka mulai berkeliaran.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Di sinilah berakhirnya bab Bhartha-bandha dari Ramavatara Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Melihat perang Bharat, banyak pejuang mulai melarikan diri dengan ketakutan. Di sisi ini, dengan sangat marah, Bharat mulai menghujani anak panah.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Para pejuang lari ketakutan dan meninggalkan Bharata sendirian di bumi.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Para putra orang bijak yang sangat marah melontarkan anak panah dan menyebabkan Bharata terjatuh ke bumi.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Ketika tuan Sita (Sri Rama) mendengar perjuangan kakak Bharata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Untuk mengusir pejuang yang perkasa dan menghajar yang perkasa dengan murka,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Para prajurit melarikan diri meninggalkan Bharat yang terjatuh ke bumi dan bangkit dan jatuh di atas mayat-mayat, mereka mendatangi Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Bersama mereka guntur bagaikan guntur di awan, yang darinya terdengar nada menakutkan.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Ketika Rama mengetahui kematian Bharat, maka dengan sangat sedih dia terjatuh dari bumi.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Penyihir berteriak di langit dan serigala berkeliaran di bumi.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram sendiri memulai perang dengan sangat marah setelah mendekorasi pasukan prajuritnya untuk membunuh para pejuang pemberani dan menghukum mereka yang tidak dihukum.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati memakai kepala (prajurit di rund-mala) dan Siwa menari di padang pasir.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Mendengar suara gajah dan kuda, para dewa pun menjadi takut dan di dalam pasukan ini terdapat beberapa pahlawan yang mampu menghancurkan pasukan yang ada.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

ayat Tilka

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Berkeliaran di langit, burung nasar mulai bergerak di bumi, dewi Durga, muncul menghujani api yang tak terhitung banyaknya dan memakan dagingnya.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Anak panah terbang,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Tampaknya Siwa, penguasa Parvati, sedang terlibat dalam tarian Tandava di medan perang. Teriakan keji dari hantu, iblis, dan Vaital pemberani terdengar.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(kepada siapa) anak panah ditembakkan

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mereka melarikan diri.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Agama

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Para pejuang mulai bertempur, anak panah dihujani, anggota badan dipotong dan pelana kuda dirobek.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Para pejuang sedang berperang,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Marah karena marah

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Dan mereka berkata-) Ikat kedua anak itu

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Para pendekar itu mulai berlarian karena tertembak anak panah, pertanda Dharma (Ram) melihat semua ini.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Lalu mereka cukup dekat,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

dikelilingi

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Keduanya pahlawan anak-anak

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Karena marah para prajurit itu mulai melawan dan berkata, “Tangkap dan ikat anak-anak ini secepatnya.”800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Tanpa ragu-ragu

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

menembakkan panah,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Pahlawan jatuh,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Para prajurit bergegas maju dan mengepung anak laki-laki bercahaya yang seperti kematian itu.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(banyak) anggota badan yang dipotong,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(banyak) yang gugur dalam pertempuran,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Pahlawan dalam perang

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Anak-anak lelaki itu tanpa rasa takut melepaskan anak panah yang membuat para prajurit terjatuh dan para prajurit yang sangat tangguh pun melarikan diri.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Semuanya) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Kecuali Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Mereka melarikan diri