Sri Dasam Granth

Halaman - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Ikan itu terpikat dengan melihat matanya dan kecantikannya tampak seperti pancaran sinar matahari.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Melihat matanya, mereka tampak seperti bunga teratai yang sedang mekar dan semua orang di hutan sangat terpesona oleh kecantikannya.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

Wahai Sita! melihat matamu yang mabuk Ram sendiri sepertinya tertusuk olehnya.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Matamu mabuk, telah diwarnai dengan cintamu dan tampaknya itu adalah mawar yang indah.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Bunga narsisis mengungkapkan rasa jijik dengan kecemburuan dan orang-orang yang melihatnya merasa terpukul pada harga diri mereka,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

Anggur meskipun dengan segala kekuatannya tidak terasa setara dengan semangat membara Sita di seluruh dunia,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Alisnya indah bagaikan busur dan dari alis itu ia mengeluarkan anak panah di matanya.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Dimana terdapat pohon saal yang tinggi dan pohon beringin serta tangki-tangki besar yang merupakan orang yang melakukan pertapaan

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

Dan melihat kecantikan siapakah, kecantikan Pandawa seakan tiada pancarannya dan para hutan kahyangan merasa lebih baik diam saja mengamati keindahannya?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Di sana banyak sekali keteduhan, apalagi bintang, langit juga tidak terlihat di sana, cahaya matahari dan bulan pun tidak sampai di sana.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Tidak ada dewa atau setan yang hidup dan burung dan bahkan semut tidak memiliki akses ke sana.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

STANZA APOORAV

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita dan Lakshmana setibanya mereka di gubuk itu)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Dengan menerima begitu saja

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

Dan mengetahui makanannya, raksasa itu pun berlari

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Melihat orang bodoh )Ram-Laksman) sebagai makanan enak, setan bernama Viradh maju ke depan dan dengan cara ini terjadilah situasi bencana dalam kehidupan damai mereka.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Rama mengerti

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Bahwa lapis baja (depan) sudah siap sepenuhnya.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Jadi mereka juga) mengangkat senjata

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram melihatnya dan sambil memegang keretanya, dia pergi ke arahnya dengan tetap mengendalikan senjata mereka, kedua prajurit itu memulai pertempuran mereka.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Ketika) para pejuang itu berhadapan muka

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Jadi) mereka berteriak.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

(Prajurit) yang bersenjata indah dihiasi,