Sri Dasam Granth

Halaman - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Para prajurit dikepung di sepuluh penjuru.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Dari sepuluh penjuru, para prajurit iblis bergegas maju untuk bertarung hanya dengan Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Ibarat panji tempat ibadah di gurun pasir

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Melihat Ram, inkarnasi Dharma, di medan perang dan mengucapkan berbagai teriakan dari mulut mereka,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Monster sudah dekat) dari keempat sisi

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Setan-setan itu bergegas ke empat penjuru dan berkumpul bersama.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Lonceng yang keras berbunyi.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Alat-alat musik bergema dengan keras dan mendengar suaranya, awan merasa malu.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Dengan melewati bendera tetap

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Dengan memasang panji-panji mereka di bumi, setan-setan yang penuh dengan permusuhan mulai berperang.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Busurnya berderit,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Busurnya bergemerincing dan pedang menghantam.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Ada kata-kata yang tepat dari perisai

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Ada ketukan keras pada perisai dan pedang yang menimpanya melakukan ritual cinta.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Para pejuang) (begitu) mengenakan cat perang,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Semua pejuang terserap dalam perang seperti halnya para pegulat di arena gulat.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Terjadi hujan anak panah.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Anak-anak panahnya dihujani dan terdengar suara gemeretak busur.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Digunakan untuk menembakkan anak panah.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Berharap kemenangan mereka, para iblis menghujani anak panah mereka.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu dan Marich dengan menginginkan kematian para raksasa

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu dan Marich, sambil mengertakkan gigi karena marah, bergerak maju.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Kedua raksasa itu sekaligus hancur (demikian),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Keduanya bersama-sama menerkam seperti elang, dan,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Demikianlah) mengepung Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Mereka mengelilingi domba jantan seperti Cupid (Kamdev), mengelilingi bulan.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Demikianlah pasukan iblis mengepung (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram dikelilingi oleh kekuatan setan seperti Siwa oleh kekuatan Cupid (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji begitu keras kepala dalam perang

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram tinggal di sana untuk berperang seperti Sungai Gangga saat bertemu lautan.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama biasa menantang Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram berteriak begitu keras dalam perang hingga awan terasa malu

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Unit besar (prajurit) sedang bergulir.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Para pejuang berguling-guling dalam debu dan pahlawan perkasa berjatuhan ke bumi.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Monster) biasa datang dan pergi dengan kumis

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu dan Marich mulai mencari Ram, sambil memelintir kumisnya,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Kalau sekarang tangan (kita) ikut terlibat

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Dan dikatakan, “Kemana dia akan pergi dan menyelamatkan diri, kami akan menangkapnya sekarang juga.”77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama melihat musuh

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Melihat musuh Ram menjadi gigih dan serius,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Dia menjadi merah karena marah)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Dan mata orang yang mengetahui ilmu memanah itu memerah.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama menarik busur kaku itu

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Busur Ram mengeluarkan suara yang mengerikan dan menghujani anak panah.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Membunuh tentara musuh.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Pasukan musuh dihancurkan, melihat para dewa tersenyum di surga.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Seluruh tentara melarikan diri.