Sri Dasam Granth

Halaman - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma mengucapkan demikian

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Itu wahai wanita! Anda mendapatkan seorang putra.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Kemudian mendengar kata-kata ini dari mata wanita (itu).

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Ketika Brahma mengatakan hal ini bahwa penyelamat akan dikaruniai seorang putra, kemudian mendengarkannya, matanya menunjukkan tanda-tanda kecemasan.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Kemudian tubuh perempuan (Ansua) menjadi terganggu.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Tubuh wanita muda itu menjadi gelisah dan air mata mengalir dari matanya

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Karena senang, kata-katanya menjadi prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Dia diliputi kecemasan mendengar kata-kata tersebut dan dia merasa hari telah berganti menjadi malam.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Tubuh (Nya) menjadi bersemangat dan gelisah.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Karena tidak sabar, tubuh menjadi marah.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Mata dan bibirnya terbuka

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Badannya gelisah karena gelisah dan ia menjadi murka, menjadi tidak sabar, bibir dan matanya bergetar dan ia meratap.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Mendengar kata-kata seperti itu

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

dengan mata seperti rusa,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Rumah dengan bentuk ekstrim

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Mendengar kata-kata ini wanita bermata sipit dan sangat cantik itu (merasa gelisah).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Hati Yang Maha Suci

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

terganggu

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Istri Muni dengan menimbulkan amarah yang tiada habisnya

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Pikirannya, yang sempurna, dipenuhi dengan kemarahan yang luar biasa bersama dengan wanita bijak lainnya.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Dia) mencabut rambut.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Dengan tubuh yang indah ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Istri Muni sangat marah.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Istri orang bijak mencabut rambutnya di tempat itu dan anggota tubuhnya yang cantik dipenuhi dengan kemarahan yang luar biasa.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

menurunkan berat badan,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Mencabut rambut (kepala).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Dan menaruh debu (di dalamnya).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Sambil mematahkan kalungnya, dia mencabut rambutnya dan mulai menaruh debu di kepalanya.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Melihat istri orang bijak menjadi marah,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Brahma yang murah hati bangkit dan lari.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva bersama dengan semua orang bijak

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Melihat istri orang bijak itu marah, menjadi takut dan mengabaikan harga dirinya, dan membawa Siwa dan orang bijak lainnya bersamanya, Brahma melarikan diri.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Lalu istri orang bijak itu marah

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Seikat rambut jatuh dari kepala.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Ketika (dia) memukul tangan

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Kemudian istri orang bijak, mencabut salah satu helai rambut kusut di kepalanya karena marah, memukul tangannya, pada saat itu Dattatreya lahir.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Tangan kiri mirip dengan ibu

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Mengingat Ansuya sebagai ibunya dan menjaganya di sebelah kanannya, dia mengelilinginya dan kemudian memberi hormat padanya

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Ketika wanita itu) menikmati tangan itu

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Dengan cara ini, memikirkan tentang pengalaman kenikmatan seksual, lahirlah Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Indah dan bertubuh bagus (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Tubuhnya menawan dan dia melafalkan tujuh Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Dia melafalkan empat Veda dengan mulutnya.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Dutt yang agung sedang melafalkan keempat Veda.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva teringat kutukan sebelumnya