Sri Dasam Granth

Halaman - 1361


ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ਮਹਾ ਬਾਹੁ ਭਾਰੇ ॥
jite dait dtooke mahaa baahu bhaare |

Sebanyak raksasa bersenjata berat tergeletak di sana,

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾ ਗਿਰਾ ਆਨਿ ਕੈ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂ ਪੈ ॥
titrayo kaa giraa aan kai sron bhoo pai |

Darah mereka jatuh ke bumi

ਉਠੇ ਨੇਕ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੇ ॥੪੮॥
autthe nek jodhaa mahaa bheem roope |48|

Dan dari dia banyak pejuang besar yang berukuran besar berdiri. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਤਿਨ ਕੀ ਭੂਮਿ ਜੁ ਮੇਜਾ ਪਰਹੀ ॥
tin kee bhoom ju mejaa parahee |

Buahnya jatuh ke bumi,

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਬਪੁ ਧਰਹੀ ॥
tin te amit dait bap dharahee |

Raksasa yang tak terhitung banyaknya juga mengambil tubuh darinya.

ਸ੍ਰੋਨ ਗਿਰੈ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰ ਮਾਹੀ ॥
sron girai tin ko dhar maahee |

Darah mereka yang jatuh ke bumi,

ਰਥੀ ਗਜੀ ਬਾਜੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥੪੯॥
rathee gajee baajee hvai jaahee |49|

Mereka akan menjadi Rathi (kereta), Gaji (gajah) dan Baji (kuda). 49.

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਅਰਿ ਤਜੈ ॥
praan tajat svaasaa ar tajai |

Saat musuh menghembuskan napas sambil menyerahkan nyawanya,

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਹ੍ਵੈ ਭਜੈ ॥
tin te amit asur hvai bhajai |

Begitu banyak raksasa yang lahir dari mereka dan melarikan diri.

ਕਿਤਕ ਅਸੁਰ ਡਾਰਤ ਭੂਅ ਲਾਰੈ ॥
kitak asur ddaarat bhooa laarai |

Berapa banyak raksasa yang tersipu malu di daratan,

ਤਿਨ ਤੇ ਅਨਿਕ ਦੈਤ ਤਨ ਧਾਰੈ ॥੫੦॥
tin te anik dait tan dhaarai |50|

Banyak raksasa yang mengambil tubuh mereka. 50.

ਤਿਨ ਤੇ ਤਜਤ ਅਸੁਰ ਜੇ ਸ੍ਵਾਸਾ ॥
tin te tajat asur je svaasaa |

Dari mereka yang bernafas raksasa,

ਤਿਨ ਤੇ ਦਾਨਵ ਹੋਹਿ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
tin te daanav hohi prakaasaa |

Dari mereka (yang lain) muncul raksasa-raksasa.

ਕਿਤਕ ਮਰਤ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kitak marat kai tarun sanghaare |

Berapa banyak raksasa yang terbunuh dengan membunuh seorang wanita (Bala).

ਦਸੌ ਦਿਸਿਨ ਮਹਿ ਅਸੁਰ ਨਿਹਾਰੇ ॥੫੧॥
dasau disin meh asur nihaare |51|

Raksasa terlihat dimana-mana. 51.

ਚਿਤ ਮੋ ਕਿਯਾ ਕਾਲਕਾ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥
chit mo kiyaa kaalakaa dhayaanaa |

Kalka bermeditasi di Chit,

ਦਰਸਨ ਦਿਯਾ ਆਨਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥
darasan diyaa aan bhagavaanaa |

(Jadi) Tuhan datang dan memberikan darshan.

ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਰਨਨ ਉਠਿ ਪਰੀ ॥
kar pranaam charanan utth paree |

Bala bangkit, membungkuk dan sujud di kaki mereka

ਬਿਨਤੀ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਕਰੀ ॥੫੨॥
binatee bhaat anik tan karee |52|

Dan diminta dalam banyak hal. 52.

ਸਤਿ ਕਾਲ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sat kaal mai daas tihaaree |

Wahai hari Sabtu! Aku adalah pembantumu.

ਅਪਨੀ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੀ ॥
apanee jaan karo pratipaaree |

Ikuti (saya) dengan sadar.

ਗੁਨ ਅਵਗੁਨ ਮੁਰ ਕਛੁ ਨ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
gun avagun mur kachh na nihaarahu |

Jangan melihat kelebihan dan keburukanku

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੫੩॥
baeh gahe kee laaj bichaarahu |53|

Dan pertahankan posisi memegang lengan. 53.

ਹਮ ਹੈ ਸਰਨਿ ਤੋਰ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ham hai saran tor mahaaraajaa |

Wahai Maharaj! Aku berada di bawah naunganmu.

ਤੁਮ ਕਹ ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜਾ ॥
tum kah baeh gahe kee laajaa |

Anda memiliki lengan untuk dipegang.

ਜੌ ਤਵ ਭਗਤ ਨੈਕ ਦੁਖ ਪੈ ਹੈ ॥
jau tav bhagat naik dukh pai hai |

Jika penyembahmu sedikit menderita,

ਦੀਨ ਦ੍ਰਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਰਦੁ ਲਜੈ ਹੈ ॥੫੪॥
deen drayaal prabh birad lajai hai |54|

Jadi, wahai Deen Dayal Lord! Tata krama (Anda) buruk. 54.

ਔ ਕਹ ਲਗ ਮੈ ਕਰੌ ਪੁਕਾਰਾ ॥
aau kah lag mai karau pukaaraa |

Tidak peduli seberapa banyak aku menangis,

ਤੈ ਘਟ ਘਟ ਕੀ ਜਾਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tai ghatt ghatt kee jaan nihaaraa |

Anda adalah orang yang tahu segalanya.

ਕਹੀ ਏਕ ਕਰਿ ਸਹਸ ਪਛਿਨਯਹੁ ॥
kahee ek kar sahas pachhinayahu |

(Anda mengenali saya) sekali mengucapkan seribu kali.

ਆਪੁ ਆਪਨੇ ਬਿਰਦਹਿ ਜਨਿਯਹੁ ॥੫੫॥
aap aapane biradeh janiyahu |55|

(Anda) tahu perilaku Anda sendiri. 55.

ਹੜ ਹੜ ਸੁਨਤ ਕਾਲ ਬਚ ਹਸਾ ॥
harr harr sunat kaal bach hasaa |

Mendengar kata-kata tersebut, Kaal tertawa terbahak-bahak

ਭਗਤ ਹੇਤ ਕਟਿ ਸੌ ਅਸਿ ਕਸਾ ॥
bhagat het katt sau as kasaa |

Dan penyembah itu mengikatkan pedangnya dengan kunci (untuk perlindungan).

ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਿ ਮੈ ਅਸੁਰ ਸੰਘਰਿ ਹੌ ॥
chint na kar mai asur sanghar hau |

(Dan berkata, hai anak kecil!) Jangan khawatir, aku akan membunuh para raksasa

ਸਕਲ ਸੋਕ ਭਗਤਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੌ ॥੫੬॥
sakal sok bhagatan ko har hau |56|

Dan akan Kuhapus segala duka para bhakta. 56.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਥੇ ਜਹਾ ॥
amit asur upaje the jahaa |

Dimana Amit Devant dilahirkan,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਕਾਲ ਚਲਿ ਤਹਾ ॥
praapat bhayo kaal chal tahaa |

Menelepon dan sampai di sana.

ਚਹੂੰ ਕਰਨ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chahoon karan kar sasatr prahaare |

(Dia) memegang senjata dengan empat tangan

ਦੈਤ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੫੭॥
dait anek maar hee ddaare |57|

Dan membunuh banyak raksasa. 57.

ਤਿਨ ਤੇ ਪਰਾ ਸ੍ਰੋਨ ਜੇ ਭੂ ਪਰ ॥
tin te paraa sron je bhoo par |

Darah mereka yang jatuh ke bumi,

ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਧਾਵਤ ਭੇ ਉਠਿ ਕਰਿ ॥
asur amit dhaavat bhe utth kar |

(Dari dia) raksasa yang tak terhitung banyaknya muncul (yaitu lahir) dan mulai berlari.

ਤਿਨ ਤੇ ਚਲਤ ਸ੍ਵਾਸ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥
tin te chalat svaas te chhootte |

Dari nafas yang keluar seiring gerakannya

ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਰਨ ਕਹ ਉਠਿ ਜੂਟੇ ॥੫੮॥
amit dait ran kah utth jootte |58|

Raksasa yang tak terhitung jumlahnya lahir dan bergabung dalam pertempuran. 58.

ਤੇ ਸਭ ਕਾਲ ਤਨਿਕ ਮੋ ਮਾਰੇ ॥
te sabh kaal tanik mo maare |

Panggilan langsung membunuh mereka

ਚਲਤ ਭਏ ਭੂਅ ਰੁਧਿਰ ਪਨਾਰੇ ॥
chalat bhe bhooa rudhir panaare |

Dan darah mengalir di bumi.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਠਾਢੇ ॥
aupaj asur taa te bahu tthaadte |

Banyak raksasa yang lahir darinya

ਧਾਵਤ ਭਏ ਰੋਸ ਕਰਿ ਗਾਢੇ ॥੫੯॥
dhaavat bhe ros kar gaadte |59|

Dan karena sangat marah, mereka mulai menyerang. 59.