Sri Dasam Granth

Halaman - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Pemakan daging tertawa

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Makhluk pemakan daging tertawa dan gerombolan hantu menari.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Kebanyakan yang tak kenal takut (pejuang yang berperang) dibangkitkan

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Para pejuang yang gigih bergerak maju dan berteriak “bunuh, bunuh”.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Sang dewi bergemuruh di langit

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Dewi itu meraung di langit, yang diciptakan oleh KAL Tertinggi.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Hantu-hantu itu menari dengan baik

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Hantu-hantu itu menari dengan penuh semangat dan diliputi amarah yang besar.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) bertempur dengan penuh permusuhan

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Para pejuang saling bertarung karena permusuhan dan para pahlawan besar gugur sebagai martir.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Bendera berkibar dengan tekad

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Memperbaiki panji mereka yang kuat dan dengan meningkatnya musuh mereka berteriak.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan dihias di kepala

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Mereka menghiasi kepala mereka dengan perhiasan itu dan merentangkan busur di tangan mereka.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Mereka menembakkan (panah) satu sama lain

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Mereka menembakkan anak panahnya ke arah lawan, ada pula yang terjatuh, terpotong menjadi dua.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Gajah dan kuda juga berkelahi

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Gajah dan kuda tergeletak mati dan para pejuang terlibat permusuhan

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Menggunakan senjata tanpa rasa takut

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Serang senjata mereka tanpa rasa takut; kedua belah pihak menginginkan kemenangan mereka.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Para pejuang pemberani sedang mengaum.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Para pejuang mengaum dan kuda-kuda yang berlari kencang menari.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Tantangannya adalah bermain

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Ada teriakan dan dengan cara ini tentara berlarian. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Para pejuang) mabuk anggur.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Para pejuang mabuk oleh anggur dan larut dalam kemarahan yang besar.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Kawanan gajah dihias

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Sekelompok gajah dihias dan para pejuang bertarung dengan amarah yang meningkat. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Pedang tajamnya bersinar seperti ini

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Pedang tajamnya berkilau seperti kilatan petir di awan.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Kuda musuh bergerak seperti ini

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Pukulan yang ditimpakan kepada musuh bagaikan serangga air yang bergerak cepat.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Mereka menggunakan senjata untuk melawan satu sama lain.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Mereka saling menyerang satu sama lain; kedua belah pihak menginginkan kemenangan mereka.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother ada di rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Mereka tenggelam dalam kemarahan yang hebat dan sangat mabuk.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

STANZA BHUJANG PRAYAAT

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Pahlawan telah menjadi pahlawan pertarungan yang supernatural dan sengit.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Para pejuang yang bertarung dengan para pejuang tampak sangat menakutkan. Suara gemerincing gendang terdengar dan terdengar pula gemuruh terompet.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Sebuah kata khidmat keluar dengan bunyi klakson baru

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Nada serius dari terompet baru bergema. Di suatu tempat batang pohon, di suatu tempat kepala, di suatu tempat tubuh yang tertusuk anak panah terlihat bergerak.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Di medan perang pedang bergerak, anak panah (Khatang) diikat (Khyalan) dengan mengikat (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Para pejuang mengayunkan pedang mereka dan merawat anak panah mereka di medan perang. Para pahlawan besar, yang terpotong-potong dalam perang, berguling-guling dalam debu.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Prajurit Akarkhan yang hebat telah menghiasi spanduk (kemartiran).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Para pejuang yang sangat bangga, setelah mengikat tabung anak panah mereka dan dilengkapi dengan baju besi, bergerak di medan perang seperti para pemabuk.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Di medan perang, terjadi keributan di mana-mana disertai benturan senjata (satu sama lain).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Senjata-senjata dihantam dan terjadi kekacauan di sekitar, seolah-olah awan kiamat sedang bergemuruh.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Anak panah sudah mulai terbang dan busur sudah mulai bergetar.