Sri Dasam Granth

Pahina - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Nagtatawanan ang mga kumakain ng karne

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Nagtatawanan ang mga nilalang na kumakain ng laman at nagsasayaw ang mga barkada ng mga aswang.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Karamihan sa mga walang takot (mga mandirigma upang labanan) ay pinalaki

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Ang patuloy na mga mandirigma ay sumusulong at sumisigaw ng �patayin, patayin���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Dumadagundong ang diyosa sa langit

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Ang diyosa na iyon ay umungal sa langit, na nilikha ng Kataas-taasang KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Magaling sumayaw ang mga aswang

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Tuwang-tuwang sumasayaw ang mga aswang at puspos ng matinding galit.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) ay nakikipaglaban na puno ng poot

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban sa isa't isa dahil sa awayan at ang mga dakilang bayani ay nahuhulog bilang mga martir.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Kumakaway ang mga watawat nang may determinasyon

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Ang pag-aayos ng kanilang malakas na banner at sa pagtaas ng kaaway sila ay sumisigaw.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Ang Bhukhan ay pinalamutian sa ulo

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Pinalamutian nila ang kanilang ulo ng palamuti at iniunat ang kanilang mga busog sa kanilang mga kamay.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Sila ay nagpapana ng (pana) sa kanilang sarili

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Pinaputok nila ang kanilang mga palaso na humaharap sa mga kalaban, ang ilan sa kanila ay bumagsak, na tinadtad sa kalahati.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Naglalaban din ang mga elepante at kabayo

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Ang mga elepante at mga kabayo ay nakahigang patay at ang mga mandirigma ay nakipag-away

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Walang takot na humawak ng mga sandata

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Walang takot na hampasin ang kanilang mga sandata; hangad ng magkabilang panig ang kanilang tagumpay.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Dumadagundong ang magigiting na mandirigma.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ang mga mandirigma ay umaatungal at ang matulin na tumatakbong mga kabayo ay sumasayaw.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Naglalaro ang hamon

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

May mga sigaw at sa ganitong paraan tumatakbo ang hukbo. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Ang mga mandirigma) ay lasing sa alak.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Ang mga mandirigma ay lasing sa alak at naliligo sa matinding galit.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Pinalamutian ang mga kawan ng elepante

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Ang grupo ng mga elepante ay pinalamutian at ang mga mandirigma ay nakikipaglaban sa mas matinding galit. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Ang matatalas na espada ay kumikinang nang ganito

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Ang matatalim na espada ay kumikinang na parang kidlat sa mga ulap.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Ang mga kabayo ng mga kaaway ay gumagalaw nang ganito

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Ang mga suntok ay hinahampas sa kalaban na parang insektong tubig na mabilis gumagalaw.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Gumagamit sila ng mga armas laban sa isa't isa.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Hinahampas nila ang mga sandata na humaharap sa isa't isa; hangad ng magkabilang panig ang kanilang tagumpay.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Si Rother ay nasa rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Sila ay hinihigop sa marahas na galit at labis na pagkalasing.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Ang mga bayani ay naging supernatural at mabangis na mga bayani sa pakikipaglaban.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Ang mga mandirigma na nakikipaglaban sa mga mandirigma ay mukhang nakakatakot. Maririnig ang kalampag ng mga kettledrums at nariyan din ang kulog ng mga trumpeta.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Isang mataimtim na salita ang lumabas kasabay ng pagtunog ng mga bagong sungay

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Umalingawngaw ang seryosong tono ng mga bagong trumpeta. Sa isang lugar ang mga puno ng kahoy, sa isang lugar ang mga ulo, sa isang lugar ang mga katawan na tinabas ng mga palaso ay makikitang gumagalaw.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Sa larangan ng digmaan ang espada ay gumagalaw, ang mga palaso (Khatang) ay nakatali (Khyalan) sa pamamagitan ng pagbubuklod (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Hinahampas ng mga mandirigma ang kanilang mga espada at inaalagaan ang kanilang mga palaso sa larangan ng digmaan. Ang mga dakilang bayani, na tinadtad sa digmaan ay gumugulong sa alabok.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Pinalamutian ng mga dakilang mandirigmang Akarkhan ang (pagkakamartir) na mga banner.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Ang mga mapagmataas na mandirigma, na nakatali sa kanilang mga pana at nilagyan ng baluti ay gumagalaw sa larangan ng digmaan tulad ng mga lasenggo.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Sa giyera, mayroong ingay sa lahat ng dako na may mga sagupaan ng mga armas (sa isa't isa).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Hinampas ang mga sandata at nagkagulo sa paligid, tila kumukulog ang mga ulap ng katapusan ng mundo.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Ang mga palaso ay nagsimulang lumipad at ang mga busog ay nagsimulang manginig.