Sri Dasam Granth

Pahina - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Ang iyong mga anak na lalaki, kasama ang mga mandirigma, ay hinampas ng kanilang mga binti ang pantas na iyon.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Pagkatapos ay ang pantas na may mahusay na pag-iisip

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Nagambala

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(At mula sa kanyang mga mata) lumabas ang apoy

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Pagkatapos ay nabasag ang pagninilay-nilay ng dakilang pantas na iyon at isang malaking apoy ang lumabas sa kanyang mga mata.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Pagkatapos) ganito ang sinabi ng anghel

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Na doon (iyong) anak

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

ay sinunog kasama ng hukbo,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Sinabi ng mensahero, “O haring Sagar! sa paraang ito ang lahat ng iyong mga anak na lalaki ay nasunog at naging abo kasama ang kanilang hukbo at wala kahit isa sa kanila ang nakaligtas.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Matapos marinig ang pagkamatay ng mga anak ni Raj

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Naging malungkot ang buong bayan.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Nasaan ang mga tao

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Nang marinig ang tungkol sa pagkawasak ng kanyang mga anak, ang buong lungsod ay napuno ng kalungkutan at ang lahat ng mga tao dito at doon ay napuno ng dalamhati.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Sa huli Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

At sa pamamagitan ng pagpigil ng luha sa mga mata

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Pasensya kay Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Lahat sila, na naaalala si Shiva, na pinipigilan ang kanilang mga luha ay nag-isip ng pasensya sa kanilang mga isipan sa banal na kasabihan ng mga pantas.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Siya) sa mga (mga anak)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

namatay na karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

At ayon sa tradisyong Vedic

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Pagkatapos ay isinagawa ng hari ang huling ritwal ng libing ng lahat nang buong pagmamahal ayon sa mga utos ng Vedic.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Pagkatapos ay sa pagluluksa ng mga anak

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Napunta sa langit ang hari.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(ng ganitong uri) na naging (iba pang) mga hari,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Sa kanyang labis na kalungkutan sa pagpanaw ng kanyang mga anak, ang hari ay umalis patungong langit at pagkatapos niya, may ilan pang mga hari, sino ang makapaglalarawan sa kanila?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Katapusan ng paglalarawan ng Vyas, ang incrnation ng Brahma at ang pamamahala ng haring Prithu sa Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan tungkol kay haring Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Pagkatapos si Yayati (Jujati) ang naging hari

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(na may) supernatural na karilagan.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

ng labing-apat na faculties

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Pagkatapos ay mayroong isang pinaka maluwalhating haring si Yayati, na ang katanyagan ay lumaganap sa labing-apat na mundo.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Ang kanyang mga nanay ay maganda,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Parang nasa anyo ng Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Siya) na may napakalawak na karilagan

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Ang kanyang mga mata ay kaakit-akit at ang kanyang anyo ng napakalaking kaluwalhatian ay parang diyos ng pag-ibig.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Yun) magandang dilag

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

At mayroong isang hari sa anyo.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Siya) ang Gayata ng Labing-apat na Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Ang labing-apat na mundo ay nakatanggap ng kinang mula sa kaluwalhatian ng kanyang kaakit-akit na kakisigan.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Siya) ng napakalaking katangian,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

ay guwapo at mapagbigay.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Ang nakakaalam ng labing-apat na agham

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Ang mapagbigay na haring iyon ay may hindi mabilang na mga katangian at may kasanayan sa labing-apat na agham.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Si Dhan ay napakatalino sa kayamanan at (maraming uri ng) katangian,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Pagsuko sa Panginoon (tinanggap)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

At ang prinsipeng iyon ay napakalaki

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Ang magandang haring iyon ay pinakamaluwalhati, may kakayahan, dalubhasa sa mga katangian at may pananampalataya sa Diyos.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Siya) ay isang dalisay na iskolar ng mga Shastra.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Galit na galit sa panahon ng digmaan.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Kaya) si Ben (pinangalanan) ay naging hari,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Ang hari ay may kaalaman tungkol kay Shastras, siya ay lubhang galit na galit sa digmaan, siya ang tagatupad ng lahat ng mga hiling tulad ni Kamadhenu, ang hiling-pagtupad na baka.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Siya) ay isang eskrimador na uhaw sa dugo,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

ay isang hindi kumikibo na mandirigma,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

May payong na hindi nababasag

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Ang hari na may duguang punyal ay at hindi magagapi, kumpleto, galit na galit at makapangyarihang mandirigma.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Siya) ay isang tawag para sa mga kaaway

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

At (laging) bumunot ng espada (upang patayin sila).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Ang kanyang) liwanag ay parang araw,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Nang ibunot niya ang kanyang espada, siya ay parang KAL (kamatayan) para sa kanyang mga kaaway, at ang kanyang kadakilaan ay parang apoy ng araw.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Noong siya ay nakikidigma

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Kaya (mula sa larangan ng digmaan) ang paa ay hindi lumiko.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Maraming mga kaaway ang tumakas,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Nang siya ay lumaban, wala sa kanyang mga paa ang tumalikod, wala sa kanyang mga kaaway ang makatayo sa kanyang harapan at sa gayon ay tumakas.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Ang araw ay nanginig (mula sa kanyang kaluwalhatian),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Nag-iba-iba ang mga direksyon.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Mga residente

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Ang araw ay nanginginig sa kanyang harapan, ang mga direksyon ay nanginginig, ang mga kalaban ay nakatayo na nakayuko ang mga ulo at tatakbo sa pagkabalisa.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Nanginginig si Bir,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Ang mga duwag ay tumakas,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Aalis na ang bansa.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Nanginig ang mga mandirigma, nagsitakas ang mga duwag at parang sinulid ang mga hari ng iba't ibang bansa sa harap niya.100.