Sri Dasam Granth

Pahina - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

Pagpupugay sa Kanya, na may hawak na busog sa kanyang mga kamay

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

Pagpupugay sa Kanya, na walang takot.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

Pagpupugay sa Kanya, na Diyos ng mga diyos. Pagpupugay sa Kanya,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

Sino ang mananatili sa mundo.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYYAT STANZA

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

Pagpupugay sa kanya, na may hawak na sibat, tabak na may dalawang talim, tabak at punyal,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

Sinong monomorphic at walang bisyo.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

Pagpupugay sa Kanya, na siyang may hawak ng busog sa Kanyang mga kamay at nagdadala rin ng tungkod,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

Na nagpalaganap ng Kanyang Liwanag sa lahat ng labing-apat na mundo.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

Saludo ako sa palaso at baril, saludo ako sa makintab na espada,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

Na hindi masisira at hindi masisira.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

Saludo ako sa dakilang mace at lance,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

Na walang katumbas o pangalawa sa katapangan.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

Pagpupugay sa Kanya, Na may hawak na disc sa Kanyang kamay,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Siya ay nagpakita ng Kanyang sarili nang walang mga elemento.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

Pagpupugay sa Kanya, na may matatalas na panggigiling na ngipin,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

Na makapal at malakas.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

Pagpupugay sa Kanya, na may mga palaso at kanyon,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

Sino ang nagwasak sa mga kaaway.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

Pagpupugay sa Kanya, Na may hawak na tuwid na espada at bayoneta,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

Sino ang sumaway sa mga malupit.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

Saludo ako sa lahat ng sandata ng iba't ibang pangalan.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

Saludo ako sa lahat ng sandata ng iba't ibang pangalan.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

Saludo ako sa lahat ng uri ng baluti

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

Saludo ako sa lahat ng uri ng sandata.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

Walang ibang suporta para sa mahihirap maliban sa Iyo, na ginawa akong bundok mula sa dayami.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

Panginoon! Patawarin mo ako sa aking mga pagkakamali, dahil sino ang napakaraming blunderhead na tulad ko?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

Yaong mga naglingkod sa Iyo, tila may kayamanan at tiwala sa sarili sa lahat ng mga tahanan.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

Sa panahong Bakal na ito, ang pinakamataas na pagtitiwala ay para lamang kay KAL, Na siyang Tabak na nagkatawang-tao at may makapangyarihang mga bisig.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

Siya, na nagwasak ng milyun-milyong demonyo tulad ng Sumbh at Nisumbh sa sandaling iyon.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

Sino ang pumuksa sa mga demonyong tulad nina Dhumarlochan, Chand, Mund at Mahishasura.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

Sino ang agad na nagpahagis at nagpatalsik sa malayong mga demonyo tulad nina Chamar, Ranchichchhar at Rakat Beej.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

Sa pagkakilala sa Panginoong tulad Mo, itong lingkod mo ay walang pakialam sa iba.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

Siya, na nagmasa ng milyun-milyong demonyo tulad ng Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs at Aghasura.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

At tulad ng mga bayani na hindi kailanman humingi ng suporta sa sinuman sa larangan ng digmaan at hindi kailanman tumalikod kahit dalawang paa.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

At tulad ng mga demonyo, na hindi malunod kahit sa dagat at walang epekto sa kanila ng fireshafts.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

Nang makita ang Iyong Espada at tinalikuran ang kanilang kahihiyan, sila ay tumatakas.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

Inyong winasak ang mga mandirigma tulad ng Ravana, Kumbhkarna at Ghatksura.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

At tulad ni Meghnad, na kayang talunin kahit si Yama sa digmaan..

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

At ang mga demonyo tulad nina Kumbh at Akumbh, na sumakop sa lahat, ay naghugas ng dugo mula sa kanilang mga sandata sa pitong dagat, atbp.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

Lahat sila ay namatay sa kakila-kilabot na espada ng makapangyarihang KAL.95.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

Kung ang isang tao ay sumubok na tumakas at tumakas mula sa KAL, pagkatapos ay sabihin kung saang direksyon siya tatakas?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

Saanman mapunta ang isang tao, kahit doon ay makikita niya ang maayos na nakaupong dumadagundong na espada ng KAL.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

Wala pang nakapagsabi hanggang ngayon ng panukala, na maaaring gamitin upang iligtas ang sarili sa dagok ng KAL.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

O hangal na isip! Ang isa na hindi Mo matatakasan sa anumang paraan, bakit hindi ka pumunta sa ilalim ng Kanyang Kanlungan.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

Ikaw ay nagnilay-nilay sa milyun-milyong Krishnas, Vishnus, Ramas at Rahims.