Sri Dasam Granth

Pahina - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

Umuulan ng mga palaso,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

Nagkaroon ng ulan ng mga palaso at sa pamamagitan nito ay naging matagumpay ang diyosa.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

Pinatay ang lahat ng masasama

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

Ang lahat ng mga malupit ay pinatay ng diyosa at iniligtas ng Ina ang mga santo.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

Pinagpala si Nisumbha,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

Pinatay ng diyosa si Nisumbh at winasak ang hukbo ng mga demonyo.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

Lahat ng masasama ay tumakas

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

Sa gilid na ito ay umungal ang leon at nabuo sa kabilang panig ang lahat ng mga demonyo ay tumakas.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

Nagsimulang umulan ng mga bulaklak,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

Sa tagumpay ng hukbo ng mga diyos, nagkaroon ng ulan ng mga bulaklak.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

Ang mga Banal ay gumagawa ng Jai-Jai-Kar (ng Durga).

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

Pinupuri ito ng mga santo at ang mga demo ay nanginginig sa takot.34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

Dito nagtatapos ang Ikalimang Kabanata na pinamagatang ���Ang Pagpatay kay Nisumbh��� ni Chandi Charitra sa BACHITTAR NATAK.5.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

Ngayon ang digmaan sa Sumbh ay inilarawan:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

Nang mabalitaan ni Sumbh ang tungkol sa pagkamatay ng kanyang nakababatang kapatid

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

Siya, sa galit at pananabik, ay nagmartsa pasulong upang makipagdigma, na nilagyan ng mga armas at pagmamahalan ang sarili.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

Nagkaroon ng kakila-kilabot na tunog na kumalat sa kalawakan.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

Nang marinig ang tunog na ito, ang mga diyos, mga demonyo at si Shiva ay nanginig lahat.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

Si Brahma ay nilabanan at ang trono ni Indra, ang hari ng mga diyos, ay nag-alinlangan.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

Nang makita ang bedecked na anyo ng demonyong hari, nagsimula ring bumagsak ang mga bundok.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

Nagsisigawan at sumisigaw sa sobrang galit ang mga demonyo

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

Tulad ng ikapitong taluktok ng bundok ng Sumeru.2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

Sa pag-aayos ng sarili, si Sumbh ay nagtaas ng nakakatakot na tunog

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

Pagdinig kung saan ang pagbubuntis ng mga kababaihan ay hindi nakuha.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

Ang galit na galit na mga mandirigma ay patuloy na gumamit ng mga sandata na bakal at nagsimulang umulan ang mga sandata.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

Ang mga tinig ng mga buwitre at bampira ay narinig sa larangan ng digmaan.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

Sa paggamit ng mga sandata at sandata, ang mga nakakaakit na sandata ay pinutol

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

At ginampanan ng mga mandirigma ang kanilang mga tungkulin sa relihiyon sa magandang paraan.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

Nagkaroon ng pangingilabot sa buong larangan ng digmaan at nagsimulang mahulog ang mga canopy at mga kasuotan.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

Ang mga tinadtad na katawan ay natatapakan sa alabok at dahil sa pagtama ng mga palaso, ang mga mandirigma ay naging walang saysay.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

Ang mga mandirigma ay nahulog sa larangan ng digmaan kasama ang mga elepante at mga tungkod.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

Ang walang ulong trunks ay nagsimulang sumayaw ng walang katuturan.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

Nagsimulang lumipad ang malalaking laki ng mga buwitre at ang mga uwak na may mga hubog na tuka ay nagsimulang mag-caw.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

Narinig ang nakakatakot na tunog ng mga tambol at ang kalampag ng mga tabor.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

May mga katok ng helmet at tunog ng suntok sa mga kalasag.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

Ang mga espada ay nagsimulang tumaga sa mga katawan ng mga kakila-kilabot na ingay.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

Ang mga mandirigma ay patuloy na inaatake at ang kalansing ng mga punyal ay naririnig.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

Nagkaroon ng sobrang pangingilabot na ang ingay nito ay narinig sa netherworld ng Nagas.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

Ang mga bampira, mga babaeng demonyo, mga multo

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

Ang mga walang ulo na trunks at ang mga kapalika ay sumasayaw sa larangan ng digmaan.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

Ang lahat ng mga diyos ay mukhang nalulugod at ang demonyong hari ay nagagalit.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

Lumilitaw na ang ningas ng apoy ay nagliliyab.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

Lahat ng mga demonyong iyon, na ipinadala ni Sumbh, ako ay labis na galit

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

Sinira ng diyosa tulad ng mga patak ng tubig sa mainit na kawali.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

Pag-aayos ng hukbo ng mabubuting mandirigma,