שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

ירד גשם חצים,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

היה גשם של חצים ובכך הפכה האלה למנצחת.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

כל הרשעים נהרגו

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

כל הרודנים נהרגו על ידי האלה והאם הצילה את הקדושים.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

ניסומבה התברך,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

האלה הרגה את ניסומב והשמידה את צבא השדים.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

כל הרשעים ברחו

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

בצד זה שאג האריה ויוצרים את הצד השני כל השדים ברחו.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

התחיל לרדת גשם של פרחים,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

על הניצחון של צבא האלים, היה גשם של פרחים.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

קדושים עשו ג'אי-ג'אי-קאר (מדורגה).

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

הקדושים בירכו עליו והדמויות רעדו מפחד.34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

כאן מסתיים הפרק החמישי בשם "הריגת ניסומבה" של צ'נדי צ'אריטרה ב-BACHITTAR NATAK.5.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

כעת מתוארת המלחמה עם סומב:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

כאשר סומבה שמע על מותו של אחיו הצעיר

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

הוא, בזעם ובהתרגשות, צעד קדימה כדי לנהל מלחמה, מתכסה בנשק ובאוהבות.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

נשמע קול נורא שחלחל ברקיע.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

כששמעו את הצליל הזה, האלים, השדים ושיווה רעדו כולם.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

ברהמה נלחמה וכסאו של אינדרה, מלך האלים, התנדנד.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

כשראו את צורתו המכוסה של מלך השדים, החלו גם ההרים ליפול.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

צווחים וצורחים בזעם גדול מופיעים השדים

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

כמו הפסגה השביעית של הר Sumeru.2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

סומבה חיפש את עצמו והרים צליל נורא

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

שמע שהריון של נשים הופל.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

הלוחמים הזועמים עשו שימוש מתמשך בזרועות פלדה וכלי הנשק החלו לרדת גשם.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

קולותיהם של נשרים וערפדים נשמעו בשדה הקרב.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

עם השימוש בנשק ובנשק, נחתכו השריון המרהיב

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

והלוחמים ביצעו את חובותיהם הדתיות בצורה יפה.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

בכל שדה הקרב הייתה תדהמה והחופות והבגדים החלו ליפול.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

הגופות הקצוצות נדרסו באבק ובגלל הטלת החצים, הלוחמים הפכו חסרי שכל.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

הלוחמים נפלו בשדה הקרב יחד עם הפילים והאדים.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

הגזעים חסרי הראש החלו לרקוד ללא היגיון.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

הנשרים בגודלם החלו לעוף והעורבים בעלי המקור המעוקל החלו להשתולל.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

נשמע קול תופים מפחיד וצקשוק תבורים.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

נשמעו נקישות של קסדות וקול מכות על המגנים.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

החרבות החלו לחתוך את הגופות ברעשים נוראים.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

הלוחמים הותקפו ללא הרף ורעש הפגיונות נשמע.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

הייתה תדהמה כזו שהרעש שלו נשמע בעולם התחתון על ידי הנאגא.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

הערפדים, השדים הנשיים, רוחות הרפאים

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

גזעים חסרי ראש והקפליקות רוקדים בשדה הקרב.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

כל האלים נראים מרוצים והמלך השד מתרגז.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

נראה שלהבת האש בוערת.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

כל השדים האלה, שנשלחו על ידי סומבה, אני זעם גדול

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

נהרסו על ידי האלה כמו טיפות המים על מחבת הברזל הלוהטת.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

לארגן צבא של לוחמים טובים,