שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

ראיתי את סרי רם,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

לראות אותו מוקסם

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

הוא, שראה את רם אפילו פעם אחת, היא הייתה מושכת לחלוטין.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

הם צוהלים בדמותו של רם.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(הם) שכחו את הבית.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

רם צ'נדרה לימד אותם ידע

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

היא שכחה את התודעה של כל השאר לראות את יופיו של ראם והחלה לדבר עם Ram.640 האדיר ביותר.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

נאומו של רם פנה למנדודארי:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

אוי מלכה! לְהַקְשִׁיב

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(בכל זה) מה אני שוכח?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

שקול (את כל העניין) בראש ראשון,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

��� הו מלכה! לא עשיתי טעות בהריגת בעלך, תחשוב בצדק על זה והאשים אותי.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(עכשיו) תן לי לפגוש את סיטה

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

���אני צריך להחזיר את הסיטה שלי, כדי שעבודת הצדק תתקדם קדימה

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(אחרי זה ראמה) שלח את האנומן (להביא את סיטה).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

��� (אומר כך) רם שלח את האנומן, בנו של אל הרוח, כמו שליח (מראש).642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(האנומן) הלך במהירות.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

לאחר נטילת הסוד של סיטה (הגעתי לאן)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

סיטה בגן

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

בחיפוש אחר סיטה, הוא הגיע לשם, שם ישבה בגינה מתחת לעץ.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(האנומן) הלך ונפל על רגליו

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

ו(התחילו לומר) הו אמא סיטה! לְהַקְשִׁיב,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

רם ג'י הרג את האויב