שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1291


ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਤਿਹ ਰਸ ਰਸਿ ਗਈ ॥
so tarunee tih ras ras gee |

הילדה ההיא שקעה באהבתו

ਕਾਢਿ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਸਿਗਰੀ ਦਈ ॥
kaadt samigree sigaree dee |

ומסר את כל החומר (הובא מהבית).

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਲਹਾ ਮਨ ਭਾਵਨ ॥
eih chhal saath lahaa man bhaavan |

בתחבולה זו (היא) קיבלה (בעל) כאוות נפשה.

ਸਕਾ ਚੀਨ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਉਪਾਵਨ ॥੯॥
sakaa cheen koaoo purakh upaavan |9|

אף אדם לא יכול היה להבין את דמותו ('upava').9.

ਕਾਢਿ ਦਏ ਸਭ ਹੀ ਰਖਵਾਰੇ ॥
kaadt de sabh hee rakhavaare |

הורידו את כל האפוטרופוסים.

ਲੋਹ ਕਰਾ ਜਿਨ ਤੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
loh karaa jin te han ddaare |

אלה שלקחו נשק, הרגו אותם.

ਜਮਲੇਸ੍ਵਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥
jamalesvar nrip sau yau bhaakhee |

שלח את ההודעה הזו למלך ג'מלה גאר

ਤੁਮਰੀ ਛੀਨਿ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਖੀ ॥੧੦॥
tumaree chheen sutaa nrip raakhee |10|

שבתך נלקחה על ידי המלך של (בשחר). 10.

ਬੇਸਹਰਾ ਪਰ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥
besaharaa par kachh na basaayo |

לא היה מקום מגורים (של מלך ג'מלה גאר) על (המלך של) בשארה.

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮੂੰਡ ਢੁਰਾਯੋ ॥
sunat baat nrip moondd dturaayo |

למשמע הדבר (לכן זה), הניד המלך בראשו.

ਇਹ ਛਲ ਬਰਾ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਰਾਜਾ ॥
eih chhal baraa kuar vahu raajaa |

עם הטריק הזה ראג' קומארי התחתן עם המלך הזה.

ਬਾਇ ਰਹਾ ਮੁਖ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥੧੧॥
baae rahaa mukh sakal samaajaa |11|

כל החברה הייתה המומה. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੭॥੬੩੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saitees charitr samaapatam sat subham sat |337|6318|afajoon|

הנה הסיום של הפרק ה-337 של Mantri Bhup Sambad של Tria Charitra מסרי Charitrophyan, הכל משמח.337.6318. ממשיך

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਨਗਰ ਬਿਭਾਸਾਵਤੀ ਮੈ ਕਰਨ ਬਿਭਾਸ ਨਰੇਸ ॥
nagar bibhaasaavatee mai karan bibhaas nares |

היה מלך בשם ביבאס קארנה ב-Vibhasavati Nagar

ਜਾ ਕੇ ਤੇਜ ਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ਕੌ ਜਾਨਤ ਸਗਰੋ ਦੇਸ ॥੧॥
jaa ke tej ru traas kau jaanat sagaro des |1|

שאת מהירותו ופחדו ידעה כל המדינה. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਮਤੀ ਬਿਵਾਸ ਤਵਨ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
matee bivaas tavan kee raanee |

ביוואס מתי הייתה המלכה שלו

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤ੍ਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan chatradas jaanee |

מי שנחשב יפה בין ארבעה עשר אנשים.

ਸਾਤ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿਮਾਨ ॥
saat savat taa kee chhabimaan |

היו לו שבעה קסמים יפים,

ਜਾਨੁਕ ਸਾਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨ ॥੨॥
jaanuk saat roop kee khaan |2|

כאילו אוכלים טופס

ਆਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
aayo tahaa ek bairaagee |

באירגי הגיע לשם

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਤਿਆਗੀ ॥
roopavaan gunavaan tiaagee |

שהיה מאוד חינני, בעל סגולה ומתבודד.

ਸ੍ਯਾਮ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਭਨਿ ਨਾਮਾ ॥
sayaam daas taa ko bhan naamaa |

שמו היה שיאם דאס.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਨਿਰਖਿ ਰਹਤ ਤਿਹ ਬਾਮਾ ॥੩॥
nis din nirakh rahat tih baamaa |3|

נשים נהגו לראות אותו יום ולילה. 3.

ਮਤੀ ਬਿਭਾਸ ਤਵਨ ਰਸ ਰਾਚੀ ॥
matee bibhaas tavan ras raachee |

ביבאס מתי היה שקוע באהבתו.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਿਤਵਾ ਕੇ ਮਾਚੀ ॥
kaam bhog mitavaa ke maachee |

היא נהנתה ממין עם חברתה.

ਗਵਨ ਕਰੌ ਤਾ ਸੌ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥
gavan karau taa sau man bhaavai |

(היא) חיבבה אותו.

ਸਵਤਿਨ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੪॥
savatin sok hridai meh aavai |4|

הישנים (על ידי כך) היו עצובים מאוד בנפשם. 4.

ਅਹਿਧੁਜ ਦੇ ਝਖਕੇਤੁ ਮਤੀ ਭਨਿ ॥
ahidhuj de jhakhaket matee bhan |

(אחת מאנחותיה) אהידהוג'ה דיי אמרה ל(האנחה השנייה) ג'הקטו מתי

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਫੂਲ ਮਤੀ ਗਨਿ ॥
puhap manjaree fool matee gan |

ויאמר פוהפ מנג'ארי לפולמטי.

ਨਾਗਰਿ ਦੇ ਨਾਗਨਿ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥
naagar de naagan de raanee |

(היו) גם (שתי) מלכות בשם (Dei) של Nagar ו-(Dei) של Nagan.

ਨ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥੫॥
nrit matee sabh hee jag jaanee |5|

והריקוד (השביעי) היה ידוע בכל העולם.5.

ਤਿਨ ਦਿਨ ਏਕ ਕਰੀ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
tin din ek karee mijamaanee |

היא (ביבהס מתי רני) אכלה יום אחד ארוחת אהבה.

ਨਿਵਤਿ ਪਠੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
nivat patthee sabh hee ghar raanee |

שלחו את כל המלכות משם.

ਬਿਖੁ ਕੌ ਭੋਜਨ ਸਭਨ ਖਵਾਇ ॥
bikh kau bhojan sabhan khavaae |

כולם קיבלו את האוכל הרצוי

ਸਕਲ ਦਈ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਾਇ ॥੬॥
sakal dee mrit lok patthaae |6|

ושלחו את כולם לג'אמלוק. 6.

ਬਿਖੁ ਕਹ ਖਾਇ ਮਰੀ ਸਵਤੈ ਸਬ ॥
bikh kah khaae maree savatai sab |

(כאשר) על ידי אכילת ויש מתו כל התשוקות,

ਰੋਵਤ ਭਈ ਬਿਭਾਸ ਮਤੀ ਤਬ ॥
rovat bhee bibhaas matee tab |

ואז ביבאס מתי התחיל לבכות

ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੀਨਾ ਮੈ ਭਾਰੋ ॥
paap karam keenaa mai bhaaro |

שחטאתי חטא גדול.

ਧੋਖੇ ਲਵਨ ਇਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਰੋ ॥੭॥
dhokhe lavan inai bikh khvaaro |7|

אשליית המלח נתנה להם תקווה. 7.

ਅਬ ਮੈ ਗਰੌ ਹਿਮਾਚਲ ਜਾਇ ॥
ab mai garau himaachal jaae |

עכשיו אני אלך ללכת לאיבוד בהימלאיה,

ਕੈ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰੌ ਬਨਾਇ ॥
kai paavak meh barau banaae |

או שאני אשרף באש.

ਸਹਚਰਿ ਸਹਸ ਹਟਕਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
sahachar sahas hattak tih rahee |

אלפי חברות עצרו אותו,

ਮਾਨਤ ਭਈ ਨ ਤਿਨ ਕੀ ਕਹੀ ॥੮॥
maanat bhee na tin kee kahee |8|

אבל (הוא) לא קיבל את דבריהם.8.

ਵਹੈ ਸੰਗ ਬੈਰਾਗੀ ਲੀਨਾ ॥
vahai sang bairaagee leenaa |

(הוא) לקח את אותו הדבר עם באיראגי

ਜਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥
jaa sau kaam bhog kah keenaa |

עם מי הוא קיים יחסי מין.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗਰਬੇ ਗਈ ॥
log lakhai triy garabe gee |

אנשים חושבים שהאישה הלכה שולל (בהרי ההימלאיה).