שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 171


ਭਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥
bhee indr kee raajadhaanee binaasan |

לא הייתה עמדה של אלים ביג'נאות של המלך באלי וגם בירת אינדרה נהרסה.

ਕਰੀ ਜੋਗ ਅਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥
karee jog araadhanaa sarab devan |

כל האלוהויות ביצעו פולחן יוגה

ਪ੍ਰਸੰਨੰ ਭਏ ਕਾਲ ਪੁਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥
prasanan bhe kaal purakhan abhevan |2|

בייסורים גדולים, כל האלים הרהרו באלוהים, שעל ידי כך היה מרוצה המשמיד העליון פורושה.2.

ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲਪੁਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥
deeyo aaeisan kaalapurakhan apaaran |

ה'קל פוראך' הבלתי-מדוד נתן אות לוישנו

ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨੁ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥
dharo baavanaa bisan asattam vataaran |

האל הלא-זמני ביקש מווישנו מכל האלים לקבל את הביטוי השמיני שלו בצורה של גלגול ואמאן.

ਲਈ ਬਿਸਨੁ ਆਗਿਆ ਚਲਿਯੋ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
lee bisan aagiaa chaliyo dhaae aaise |

וישנו לקח רשות והלך

ਲਹਿਯੋ ਦਾਰਦੀ ਭੂਪ ਭੰਡਾਰ ਜੈਸੇ ॥੩॥
lahiyo daaradee bhoop bhanddaar jaise |3|

וישנו לאחר שביקש את רשות ה', נע כמו משרת בפקודת מלך.3.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
saroop chhott dhaar kai |

(של וישנו ברהמן) בצורת קטן

ਚਲਿਯੋ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
chaliyo tahaa bichaar kai |

התרחק משם בכוונה.

ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhaa nares jaanayo |

לאחר הכרת חצר המלך

ਤਹੀ ਸੁ ਪਾਵ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥੪॥
tahee su paav tthaanrayo |4|

הוא הפך את עצמו לגמד ולאחר הרהור מסוים, הוא נע לעבר חצרו של המלך באלי, שם, כשהגיע, הוא עמד בתקיפות.4.

ਸੁ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
su bed chaar uchaar kai |

(הברהמין הזה) לאחר שדקלם היטב את ארבע הוודות

ਸੁਣ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sunayo nripan sudhaar kai |

הברהמין הזה דיקלם את כל ארבע הוודות, שהמלך הקשיב להן בתשומת לב.

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪੁ ਕੋ ਲਯੋ ॥
bulaae bip ko layo |

(המלך) קרא לברהמין (אליו).

ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥
malayaagar moorrakaa dayo |5|

המלך באלי קרא אז לברהמין והושיב אותו בכבוד על מושב של אלגום.5.

ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥
padaaragh deep daan dai |

(המלך רחץ את רגליו של הברהמין וביצע את הארטי

ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥
pradachhanaa anek kai |

המלך ספג את המים, שבהם נשטפו רגליהם של הברהמין והציע צדקה.

ਕਰੋਰਿ ਦਛਨਾ ਦਈ ॥
karor dachhanaa dee |

(ואז) ניתנו מאות חזיונות

ਨ ਹਾਥਿ ਬਿਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥
n haath bip nai lee |6|

לאחר מכן הוא הקיף סביב הברהמין מספר פעמים, לאחר מכן המלך הציע מיליוני ארגוני צדקה, אך הברהמין לא נגע בכלום בידו.6.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੋਰ ਕਾਜ ਹੈ ॥
kahiyo na mor kaaj hai |

(הברהמין) אמר שזה לא ענייני.

ਮਿਥ੍ਯਾ ਇਹ ਤੋਰ ਸਾਜ ਹੈ ॥
mithayaa ih tor saaj hai |

הברהמין אמר שכל הדברים האלה לא הועילו לו וכל הראוותנות שהציע המלך היו שקריות.

ਅਢਾਇ ਪਾਵ ਭੂਮਿ ਦੈ ॥
adtaae paav bhoom dai |

תן (לי) שתיים וחצי מדרגות אדמה.

ਬਸੇਖ ਪੂਰ ਕੀਰਤਿ ਲੈ ॥੭॥
basekh poor keerat lai |7|

לאחר מכן ביקש ממנו לתת רק שתיים וחצי מדרגות כדור הארץ ולקבל את ההספד המיוחד.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਦਿਜ ਐਸ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥
jab dij aais bakhaanee baanee |

כשהברהמין דיבר כך,

ਭੂਪਤਿ ਸਹਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
bhoopat sahat na jaanayo raanee |

כאשר הברהמין השמיע את המילים הללו, המלך יחד עם המלכה לא יכלו להבין את חשיבותם.

ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂੰਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥
pair adtaae bhoonm de kahee |

(סרתה ברהמין) ביקשה לתת שניים וחצי צעדים

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥
drirr kar baat dijotam gahee |8|

אותו ברהמין שוב אמר את אותו הדבר בנחישות שהוא ביקש רק שתיים וחצי מדרגות של כדור הארץ.8.

ਦਿਜਬਰ ਸੁਕ੍ਰ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥
dijabar sukr huto nrip teeraa |

באותה עת היה כומר המדינה שוקראכריה עם המלך.

ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦੁ ਵਜੀਰਾ ॥
jaan gayo sabh bhed vajeeraa |

שוקראכריה, מנחה המלך היה איתו באותה תקופה, והוא יחד עם כל השרים הבין את המסתורין של לבקש רק אדמה.

ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥
jiyo jiyo den prithavee nrip kahai |

כשהמלך מדבר על מתן פריתווי,

ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਨਾਹਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥
tim tim naeh purohit gahai |9|

כפעמים רבות שהמלך מזמין את תרומת האדמה, כי כל כך הרבה פעמים מבקש ממנו המנחה שוקראכריה לא להסכים לכך.9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨੁ ਕੀਨਾ ॥
jab nrip den dharaa man keenaa |

כאשר החליט המלך לתת את הארץ,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥
tab hee utar sukr im deenaa |

אך כאשר החליט המלך בתקיפות לתת את האדמה הנדרשת כנדבה, אז אמר שוכריה בתשובתו זאת למלך.

ਲਘੁ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥
lagh dij yaeh na bhoop pachhaano |

"הו מלך! אל תחשוב על זה כעל ברהמין קטן,

ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥
bisan avataar isee kar maano |10|

��� הו המלך! אל תחשיב אותו כברהמין קטן בגודלו, ראה אותו רק כגלגול של וישנו.���10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥
sunat bachan daanav sabh hase |

(לאחר האזנה לשוקכריה) כל הענקים התחילו לצחוק

ਉਚਰਤ ਸੁਕ੍ਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥
aucharat sukr kahaa ghar base |

כששמעו את זה, כל השדים צחקו ואמרו: ���שוקראכריה רק חושב על דבר חסר תועלת,���

ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥
sasik samaan na dij meh maasaa |

לברהמין הזה אין שום בשר.

ਕਸ ਕਰਹੈ ਇਹ ਜਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥
kas karahai ih jag binaasaa |11|

���הברהמין, שגופו אינו מכיל את הבשר יותר מאשר ארנב, כיצד הוא יכול להרוס את העולם?���11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸੁਕ੍ਰੋਬਾਚ ॥
sukrobaach |

שוקראכריה אמר:

ਜਿਮ ਚਿਨਗਾਰੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਗਿਰਤ ਸਘਨ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jim chinagaaree agan kee girat saghan ban maeh |

���האופן שבו רק ניצוץ של אש, הנופל מטה, גדל מאוד בקומה

ਅਧਿਕ ਤਨਿਕ ਤੇ ਹੋਤ ਹੈ ਤਿਮ ਦਿਜਬਰ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੨॥
adhik tanik te hot hai tim dijabar nar naeh |12|

���כמו כן הברהמין הקטן הזה אינו גבר.���12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
has bhoopat ih baat bakhaanee |

המלך באלי צחק ואמר,

ਸੁਨਹੋ ਸੁਕ੍ਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
sunaho sukr tum baat na jaanee |

המלך באלי, בצחוק, אמר את המילים האלה לשוקרצ'ריה: "הו שוקראצ'ריה! אתה לא מבין את זה, אני לא אחזור להזדמנות כזו,