שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 677


ਪਾਰਥ ਬਾਨ ਕਿ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਕਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਕਾਮ ਕਟਾਰੇ ॥੧੬॥
paarath baan ki juban khaan ki kaal kripaan ki kaam kattaare |16|

הוא רוצח כמו החץ של ארג'ונה, הוא מכרה נעורים הוא שולט בכל כמו חרב הנעורים KAL והוא פגיון התאווה.2

ਤੰਤ੍ਰ ਭਰੇ ਕਿਧੌ ਜੰਤ੍ਰ ਜਰੇ ਅਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਰੇ ਚਖ ਚੀਨਤ ਯਾ ਤੇ ॥
tantr bhare kidhau jantr jare ar mantr hare chakh cheenat yaa te |

כשראיתי אותו מסתיימת ההשפעה של הטנטרה, המנטרה והיאנטרה

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਮਦ ਸੇ ਮਦੂਆ ਤੇ ॥
joban jot jage at sundar rang range mad se madooaa te |

עיניו, הנוצצות מאור הנעורים, נראות יפות במיוחד ומשכורות

ਰੰਗ ਸਹਾਬ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਸੇ ਸੀਖੇ ਹੈ ਜੋਰਿ ਕਰੋਰਕ ਘਾਤੇ ॥
rang sahaab fool gulaab se seekhe hai jor karorak ghaate |

העיניים שלו יכולות להרוג עשרות רבות של אנשים כמו הוורדים ו

ਮਾਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਹੇਰਤਿ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹੀਯਾ ਤੇ ॥੧੭॥
maadhuree moorat sundar soorat herat hee har let heeyaa te |17|

לראות את דמותו היפה, המוח מוקסם מלראות אותו.3.17.

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਸੀਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁਗੰਧ ਲਗਾਇ ਸਭਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
paan chabaae seegaar banaae sugandh lagaae sabhaa jab aavai |

(פראס נאת) כשבאים לעצרה לעוס פאן, מעוטר ומבושם

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਬਿਸਮਾਵੈ ॥
kinar jachh bhujang charaachar dev adev doaoo bisamaavai |

כשהוא הלך לבית המשפט על לעיסת הטל ולריח את הגוף אז כל הקינרים, היקים, הנגאס, החיות והדוממות, האלים והשדים נדהמו.

ਮੋਹਿਤ ਜੇ ਮਹਿ ਲੋਗਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਤ ਤਉਨ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
mohit je meh logan maanan mohat taun mahaa sukh paavai |

הזכרים והנקבות האנושיים היו מרוצים מכך שהוקסמו ממנו

ਵਾਰਹਿ ਹੀਰ ਅਮੋਲਕ ਚੀਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਿਨ ਧੀਰ ਸਬੈ ਬਲ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
vaareh heer amolak cheer treeyaa bin dheer sabai bal jaavai |18|

הם הקריבו עליו את בגדיהם, היהלומים והתכשיטים היוקרתיים שלהם בקוצר רוח.4.18.

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਪੜੇ ਦਸ ਚਾਰ ਮਨੋ ਅਸੁਰਾਰਿ ਚਤੁਰ ਚਕ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
roop apaar parre das chaar mano asuraar chatur chak jaanayo |

אינדרה התפעלה גם מפארסנת, האדם היפה ביותר והמומחה ביותר בכל המדעים ארבעה עשר

ਆਹਵ ਜੁਕਤਿ ਜਿਤੀਕ ਹੁਤੀ ਜਗ ਸਰਬਨ ਮੈ ਸਬ ਹੀ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aahav jukat jiteek hutee jag saraban mai sab hee anumaanrayo |

הוא ידע את כל אומנויות הלחימה,

ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸਨ ਜੀਤ ਜੁਧਾਬਰ ਕ੍ਰਿਤ ਚੰਦੋਵ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤਾਨ੍ਰਯੋ ॥
des bidesan jeet judhaabar krit chandov daso dis taanrayo |

ואחרי שכבש את כל המדינות הרחוקות והקרובות, התנופף דגל הניצחון לכל עשרת הכיוונים

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਗੋਪੀਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੯॥
devan indr gopeen gobind nisaa kar chand samaan pachhaanayo |19|

האלים הבינו אותו כאינדרה, הגופיס כקרישנה ואת הלילה כירח.5.19.

ਚਉਧਿਤ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਭਈ ਚਕ੍ਰਤ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੁਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chaudhit chaar disaa bhee chakrat bhoom akaas duhoon pahichaanaa |

מואר כמו הירח המלא, פרסנת' גרם לכל ארבעת הכיוונים לתהות לגביו

ਜੁਧ ਸਮਾਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜਗ ਜੋਧਨ ਬੋਧਨ ਬੋਧ ਮਹਾ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
judh samaan lakhayo jag jodhan bodhan bodh mahaa anumaanaa |

הוא התפרסם בכל מקום על פני כדור הארץ ובשמיים הלוחמים הכירו בו כלוחם והמלומדים כמלומדים

ਸੂਰ ਸਮਾਨ ਲਖਾ ਦਿਨ ਕੈ ਤਿਹ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਨਿਸਾ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
soor samaan lakhaa din kai tih chand saroop nisaa pahichaanaa |

היום ראה בו את השמש ואת הלילה כירח

ਰਾਨਨਿ ਰਾਵਿ ਸਵਾਨਿਨ ਸਾਵ ਭਵਾਨਿਨ ਭਾਵ ਭਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥੨੦॥
raanan raav savaanin saav bhavaanin bhaav bhalo man maanaa |20|

המלכות החשיבו אותו כמלך, נשים אחרות כבעל ואת האלה כאהבה.6.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਬਿਤੈ ਬਰਖ ਦ੍ਵੈ ਅਸਟ ਮਾਸੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
bitai barakh dvai asatt maasan pramaanan |

(מתי) חלפו שנתיים ושמונה חודשים

ਭਯੋ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ਸਰਬ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
bhayo suprabhan sarab bidayaa nidhaanan |

עברו שנתיים ושמונה חודשים ופרשנת, מאגר כל הלימוד נודע כמלך מפואר

ਜਪੈ ਹਿੰਗੁਲਾ ਠਿੰਗੁਲਾ ਪਾਣ ਦੇਵੀ ॥
japai hingulaa tthingulaa paan devee |

(זה) הינגלה, תינגלה,

ਅਨਾਸਾ ਛੁਧਾ ਅਤ੍ਰਧਾਰੀ ਅਭੇਵੀ ॥੨੧॥
anaasaa chhudhaa atradhaaree abhevee |21|

הוא חזר על שמות האלה של הינגלאאג' ושל דורגה לובשת הנשק.21.

ਜਪੈ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਖਗ ਤਾਣੀ ॥
japai totalaa seetalaa khag taanee |

טוטלה, סיטלה, ח'טרני,

ਭ੍ਰਮਾ ਭੈਹਰੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ਭਵਾਣੀ ॥
bhramaa bhaiharee bheem roopaa bhavaanee |

הפולחן לאלות כמו שיטהלה, בהוואני וכו' בוצע ות

ਚਲਾਚਲ ਸਿੰਘ ਝਮਾਝੰਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
chalaachal singh jhamaajham atran |

ומזמורים שהכוכבים מתנפנפים.

ਹਹਾ ਹੂਹਿ ਹਾਸੰ ਝਲਾ ਝਲ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
hahaa hoohi haasan jhalaa jhal chhatran |22|

הוא זרועות נוצצות, כלי נשק, פאר, חופה, נעימות וכו' הגדילו את תהילתו.22.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ਛਟਾ ਛੁਟ ਕੇਸੰ ॥
attaa att haasan chhattaa chhutt kesan |

בלום צוחקת, מכסי התיקים פתוחים,

ਅਸੰ ਓਧ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਭੇਸੰ ॥
asan odh paanan namo kraoor bhesan |

יופי ההנאה שלו ושיערו נראו יפים ביותר וחרבו נצצה כמו ברק בידיו

ਸਿਰੰਮਾਲ ਸ੍ਵਛੰ ਲਸੈ ਦੰਤ ਪੰਤੰ ॥
siramaal svachhan lasai dant pantan |

(על צווארו של מי) יש זר נקי של ראשים ושורת שיניים זורחת.

ਭਜੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗੂੜੰ ਪ੍ਰਫੁਲੰਤ ਸੰਤੰ ॥੨੩॥
bhajai satru goorran prafulant santan |23|

הוא ענד מחרוזת תפילה טהורה על ראשו ושורות שיניו נראו נפלאות כשראה אותו, האויבים נמלטו והקדושים היו מרוצים.23.

ਅਲਿੰਪਾਤਿ ਅਰਧੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
alinpaat aradhee mahaa roop raajai |

כמו סדרה של גבות (של האלה) הגבות ('ארדהי') מעוטרות מאוד.

ਮਹਾ ਜੋਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ਕਰਾਲੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mahaa jot jvaalan karaalan biraajai |

הוא הופיע כמלך יפה ביותר והייתה הילה נוראית של אור סביב פניו

ਤ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ਹਸੈ ਸੁਧ ਸਾਧੰ ॥
trasai dusatt pusattan hasai sudh saadhan |

(למראהו) הפחד הרשע האדיר וטהורי הלב צוחקים בשמחה.

ਭਜੈ ਪਾਨ ਦੁਰਗਾ ਅਰੂਪੀ ਅਗਾਧੰ ॥੨੪॥
bhajai paan duragaa aroopee agaadhan |24|

כשראו אותו, העריצים קיבלו אשליה והקדושים חייכו במוחם המרוצה, הוא נזכר בדורגה חסר הצורה והמסתורי,24.

ਸੁਨੇ ਉਸਤਤੀ ਭੀ ਭਵਾਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
sune usatatee bhee bhavaanee kripaalan |

כששמע את השבחים (זה), בהוואני הפך לקריפל,

ਅਧੰ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪੀ ਰਸਾਲੰ ॥
adhan uradhavee aap roopee rasaalan |

בהאזנה לשבחיה, בהוואני הייתה מרוצה ממנו והיא העניקה לו יופי ייחודי

ਦਏ ਇਖ੍ਵਧੀ ਦ੍ਵੈ ਅਭੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
de ikhvadhee dvai abhangan khatangan |

(בהיותו מרוצה) נתן שני רעידים של חיצים בלתי ניתנים להריסה וקשת (איחוואדי).

ਪਰਸ੍ਰਯੰ ਧਰੰ ਜਾਨ ਲੋਹੰ ਸੁਰੰਗੰ ॥੨੫॥
parasrayan dharan jaan lohan surangan |25|

היא נתנה לו שתי זרועות בלתי נכשלות שעלולות לגרום לאויבים משורייני הפלדה ליפול על האדמה.25.

ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਏ ॥
jabai sasatr saadhee sabai sasatr paae |

לאחר שלבש את כל השריון שנתן השריון,

ਉਘਾਰੇ ਚੂਮੇ ਕੰਠ ਸੀਸੰ ਛੁਹਾਏ ॥
aughaare choome kantth seesan chhuhaae |

כאשר המלך הזה, כשהוא מתאמן בחימוש, השיג את הנשק, הוא נישק אותם, חיבק אותם והניח אותם על ראשו

ਲਖ੍ਯੋ ਸਰਬ ਰਾਵੰ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਅਪਾਰੰ ॥
lakhayo sarab raavan prabhaavan apaaran |

כל המלכים ידעו את ההשפעה העצומה הזו

ਅਜੋਨੀ ਅਜੈ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੨੬॥
ajonee ajai bed bidiaa bichaaran |26|

כל המלכים ראו בו לוחם בלתי ניתן לכיבוש וחוקר מצליח בלימוד הוודית.26.

ਗ੍ਰਿਹੀਤੁਆ ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
griheetuaa jabai sasatr asatran apaaran |

כשהשריון העצום השתלט על הנשק,

ਪੜੇ ਅਨੁਭਵੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
parre anubhavan bed bidiaa bichaaran |

לאחר שהשיג את הנשק והנשק הבלתי מוגבל, הוא גם השיג את החוויה של השתקפות הלמידה הוודית

ਪੜੇ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਹੁਤੀ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ॥
parre sarab bidiaa hutee sarab desan |

(הוא) למד את הלמידה של כל המדינות.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਦੇਸੀ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਰੇਸੰ ॥੨੭॥
jite sarab desee su asatran naresan |27|

הוא לומד את מדעי כל המדינות ובכוח זרועותיו ונשקו כבש את מלכי כל המדינות.27.

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੀ ॥
patthe kaagadan des desan apaaree |

ניירות (אישורים) נשלחו למדינות רבות

ਕਰੋ ਆਨਿ ਕੈ ਬੇਦ ਬਿਦ੍ਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
karo aan kai bed bidayaa bichaaree |

הוא הזמין את המלומדים והחכמים מארצות רבות רחוקות וקרובות להתייעצויות בנושא לימוד וודית