שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1098


ਛਾਡਿ ਕੈ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੭॥
chhaadd kai sok trilokee ke lok bilok prabhaa sabh hee bal jaavai |7|

בני שלושת העמים התגברו על סבלם והיו המומים מראות (שלהם). ॥7॥

ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਸੁਭ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
kok kee reet so preet karai subh kaam kalol amol kamaavai |

(הוא) נהג לאהוב בשיטת קוקא שסטרא ועשה הרבה מיני מעשים טובים.

ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਰਮੈ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
baareh baar ramai ruch so doaoo her prabhaa tan kee bal jaavai |

שניהם נהנו מראמאן שוב ושוב. יופיו של גופם היה מעורר יראה.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁ ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਿਲੈ ਮੁਸਕਾਵੈ ॥
beeree chabaae singaar banaae su nain nachaae milai musakaavai |

הם נפגשו וצחקו בלעיסת פאן, טיפוח וגלגל עיניים.

ਮਾਨਹੁ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ਰਨ ਮੈ ਸਿਤ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥੮॥
maanahu beer jutte ran mai sit taan kamaanan baan chalaavai |8|

(נדמה היה) כאילו שני לוחמים עסוקים בקרב ויורים חיצים חדים מקשתם.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhun mai bhee |

הייתה כזו אהבה בין שניהם

ਬਿਸਰਿ ਲੋਕ ਕੀ ਲਜਾ ਗਈ ॥
bisar lok kee lajaa gee |

ש(הם) שכחו גם את לשכת העם.

ਨੋਖੋ ਨੇਹ ਨਿਗੋਡੋ ਲਾਗੋ ॥
nokho neh nigoddo laago |

זה הרגיש כמו אהבה כל כך רעה וייחודית

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਦੋਊ ਭਾਗੋ ॥੯॥
jaa te neend bhookh doaoo bhaago |9|

בשל כך ברחו גם המנומנמים וגם הרעבים. 9.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas triy meet bulaayo |

יום אחד האישה התקשרה לחברה.

ਸੋਤ ਸੰਗਿ ਸਵਤਨਿਨ ਤਕਾਯੋ ॥
sot sang savatanin takaayo |

הישנים ראו אותה ישנה (איתה).

ਭੇਵ ਰਛਪਾਲਨ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
bhev rachhapaalan ko deeno |

(הם נתנו את זה) סוד לשומרים.

ਤਿਨ ਕੋ ਕੋਪ ਆਤਮਾ ਕੀਨੋ ॥੧੦॥
tin ko kop aatamaa keeno |10|

הוא יצר הרבה כעס במוחו. 10.

ਰਛਪਾਲ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਏ ॥
rachhapaal krudhit at bhe |

השומרים כעסו מאוד

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤਹੀ ਤੇ ਗਏ ॥
raanee hutee tahee te ge |

והלך לאן שהיתה המלכה.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਲਹਿ ਲੀਨੋ ॥
jaar sahit taa ko leh leeno |

תפס אותו עם חבר.

ਬਿਵਤ ਹਨਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
bivat hanan duhoonan kau keeno |11|

תכנן להרוג את שניהם. 11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaree |

אז אמרה המלכה כך,

ਸੁਨੋ ਰਛਕੋ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno rachhako baat hamaaree |

הו שומר! להקשיב לי.

ਮੀਤ ਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
meet mare nrip triy mar jai hai |

עם מותו של חבר, גם המלכה תמות

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੨॥
triyaa marai raajaa ko chhai hai |12|

ועם מות המלכה, גם המלך ימות. 12.

ਦੋ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟੀ ਮੰਗਵਾਈ ॥
do kukatt kukattee mangavaaee |

(הוא) קרא לשני תרנגולים ותרנגולות

ਸਖਿਯਹਿ ਬੋਲ ਤਿਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਈ ॥
sakhiyeh bol tinai bikh khvaaee |

וסיפר לחבריו, הוא הרעיל אותם.

ਨਿਕਟ ਆਪਨੈ ਦੁਹੁਅਨ ਆਨੋ ॥
nikatt aapanai duhuan aano |

הוא קרא אליו את שניהם.

ਮੂੜ ਰਛਕਨ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੩॥
moorr rachhakan charit na jaano |13|

אבל השומר הטיפש לא הצליח להבין את הדמות. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਕੁਕਟ ਕੋ ਦਯੋ ॥
pratham maar kukatt ko dayo |

הרג את התרנגול ראשון.

ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਬਿਨੁ ਬਧ ਬਧ ਭਯੋ ॥
kukattee ko bin badh badh bhayo |

העוף מת בלי להרוג.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bahur naas kukattee ko bhayo |

ואז נספה העוף

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਕੁਕਟੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੧੪॥
palak bikhai kukatto mar gayo |14|

וגם התרנגול מת תוך רגע. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

רני אמר:

ਸਨਹੁ ਲੋਗ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sanahu log mai tumai sunaaoo |

היי אנשים! תקשיב, אני אומר לך.

ਮਿਤ੍ਰ ਮਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਵਾਊ ॥
mitr mare mai praan gavaaoo |

עם מותו של חבר, אוותר על החיים.

ਮੋਹਿ ਮਰੇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
mohi mare raajaa mar jai hai |

במותי המלך ימות.

ਤੁਮਰੇ ਕਹੋ ਹਾਥ ਕਾ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
tumare kaho haath kaa aai hai |15|

(הצג טוב) מה יגיע לידיים שלך. 15.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਜੌ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
ho raajaa jau jiyat ubar hai |

אם המלך חי

ਤੁਮਰੀ ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
tumaree sadaa paalanaa kar hai |

הוא יעקוב אחריך לנצח.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
jo nrip triy jut svarag sidhai hai |

אם המלך ימות יחד עם אשתו

ਤੁਮ ਧਨ ਤੇ ਵੈ ਜਿਯਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬॥
tum dhan te vai jiyate jai hai |16|

אז גם אתה תישלל מהעושר הזה בזמן החיים. 16.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਦਰਬੁ ਅਤਿ ਲੀਜੈ ॥
taa te kayon na darab at leejai |

אז למה שלא תיקח יותר כסף

ਤਿਹੂੰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
tihoon jiyan kee rachhaa keejai |

ולהגן על שלושת היצורים החיים.

ਜੜਨ ਕੁਕਟ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jarran kukatt ko charit nihaariyo |

(אלו) השוטים ראו את אופי התרנגולים

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaar sahit raaneeyeh na maariyo |17|

ולא הרג את המלכה עם חברים. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

כָּפוּל:

ਇਸਕਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥
eisakamatee ih chhal bhe kukatt kukattiyeh ghaae |

אישק מתי הראה את הדמות הזו על ידי הריגת התרנגול והתרנגולת

ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰ ਜੜਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
praan ubaariyo priy sahit nrip ddar jarran dikhaae |18|

ועל ידי הצגת הפחד (ממות המלך) לאותם שוטים, הם הצילו את חייהם עם יקיריהם. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

עשרים וארבע:

ਤਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
tin ih bhaat bichaar bichaare |

הם (השומרים) חשבו ככה