שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

הלוחמים הרוויים בדם, נופלים על הארץ והעלמות השמימיות מסתובבות

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Sankh נשמע וממנו המילה 'פרוזה' (מגיעה)

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

השמיים מתמלאים בצלילי קונכיות, מנגינות אחרות ותופים.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

השריון נשבר ו(איברי הלוחמים) מתפצלים,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

שריוניהם של הלוחמים נקרעו והם נלחמים במלחמה

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

הלוחמים בזעקת הקרב וההורות רוקדות.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

הלוחמים האמיצים מתעמתים זה עם זה והעלמות השמימיות רוקדות מדברים על מלחמה על פני האדמה.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

פלג גוף עליון חצי קטוע עומדים (עם) שריון רשת,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

הגזעים חסרי הראש קמו במלחמה ופתחו את השריון הדפוק שלהם

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

הם מלאי זעם והתיקים (שלהם) פתוחים.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

בלבוש כמו אריות הלוחמים זועמים מאוד והשיער שלהם התרופף.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

קסדת (הפלדה) והחתיכים (המצח מברזל) שבורים.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

הקסדות נשברו והמלכים ברחו

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

פטארים נופלים על כדור הארץ לאחר אכילת גומי.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

הלוחמים, לאחר שנפצעו, נופלים על האדמה לאחר התנדנדות ובחבטה הם נופלים.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

רצים חסרי דין וחשבון ופעמונים מצלצלים.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

החצוצרות הגדולות הדהדו ורואים את הלוחמים המכוסים

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

ונלחמים ברסיסים על המגרש,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

הם מתים במלחמה כשהם קוצצים לחלקים ומשתכרים בטירוף מלחמה, הם הופכים מחוסרי הכרה.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

נשק ושריון ללא הגבלה פועלים.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

נעשה שימוש באינספור כלי נשק ונשק והאדמה צבועה בדם עד למרחק רב

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

נשק מעושן למחצה (מתחיל לזהור)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

הנשק נפגע בחוסר דיסקרטיות והלוחמים הנוראים צועקים.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

עדרים רבים של שרירים מפוזרים,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

אשכולות הגופות מונחים מפוזרים הלוחמים שקועים במלחמה איומה מצד אחד ומצד שני, חלקם בורחים.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

רוחות, רוחות ורוחות צוחקות.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

הרוחות והחברים צוחקים בבתי הקברות וכאן נלחמים הלוחמים האמיצים לאחר שקיבלו מכות חרבות.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

כועסים, הגנרלים הרכובים על הסוסים מתקדמים,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

לוחמי השדים לובשי שריון צועדים קדימה בזעם רב, אך בהגיעם לכוחותיו של ראם, הם הופכים לחסידיו של ראם ומתחילים לצעוק את שמו של ראם.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

לאחר שהשתתפו במלחמה איומה, הם סוף סוף נופלים ארצה

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

בזמן הלחימה הם נופלים על האדמה בתנוחה איומה ומתפרעים על פני האוקיינוס העולמי בידיו של Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

לוחמים מתאספים יחד, תופסים חניתות ונלחמים פנים אל פנים.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

לאחר שהסתובבו והחזיקו את הרומח הלוחמים מתקרבים ונלחמים ונופלים על קיצוץ לחתיכות

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

גופו (של מי) אינו אפילו קצה חרבות בשדה

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

לאחר שקיבלו רק את המכות הקטנות של קצה החרבות הלוחמים האמיצים נופלים בחלקים רבים.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

אוחזים בחניתות (ביד), הסוסות רוקדות על המגרש.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

אוחזים ברמחים הלוחמים גורמים להם לרקוד במלחמה ואחרי שהתנדנדו ונופלים על הארץ, הם עוזבים למשכן האלים

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(שלהם) נשברו, (הם) נופלים במדבר.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

הלוחמים האמיצים נופלים עם איברים קצוצים בשדה הקרב וגופם הנורא רווי בדם.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

רוואנה (ריפו-ראג') זועם ומתקדם לעבר לקשמנה.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

מלך האויב ראוואנה נפל בזעם רב על לקשמן והלך לעברו במהירות הרוח ובזעם רב.

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(רוואנה) אחז (מהר) בחנית ודקר את אחיו הצעיר של ראמה (לקשמנה) בחזהו.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

הוא פצע את לבו של לקשמן ובדרך זו נקט בו נקמה על הריגת בנו, הוא האשים את נפילתו של לקשמן.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

הנשרים צווחו והערפדים גיהקו

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

בערו באש הזעם הזו בשדה הקרב רוחות הרפאים ואחרים התמלאו בשמחה

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

לקשמן תוך כדי לחימה בשטח הפך מחוסר הכרה ורם,